郑文斌
1971年生于湖南省零陵地区新田县。1988年荣获《潇湘文艺》百花精短文学大赛优秀奖,1992年荣获浙江省青年诗歌大赛优秀奖。作品散见于《花城》《芙蓉》《诗刊》《诗选刊》《星星》《诗神》等,作品入选《70后诗集》《诗人在线》等诗歌选本。著有诗集《不善言辞》。
|
|
|
|
翻山越岭 |
光明的岁月给我带来了空气
和净水,也给我带来了风和石头
道路,树枝和行囊
友人啊,你知道的,我曾无缘由地
深深叹息
借助于那些行囊,我装了许多坚硬的
深颜色的石头
借助于那些石头,我摩擦出星星之火
借助于那些风
我点燃了那些湿重的树枝
借助于那些树枝,我找到了荒芜
但又生机勃发的一条路
光明啊,我在翻山越岭时唱着一支歌
一支亮色的大自然的歌——
那些星星在夜幕下认出了我
那些尘土和石屑认出了我
那些蕨类植物和杂草认出了我
它们跟我愉快地交谈着
并没有失去湖底般的平静
我们谈着彼此的过去
像旷野谈论着金属
我们奔腾的水滴般交谈着
我的眼睛和身体里(走向那些山脉)
注满了阳光(翻过那些山脉)
翻山越岭。
|
|
那些西方的鸟或诗人 |
当那些鸟长出风的翅膀
像群灯从西方飞来
我说我看见了那些远征的
翠鸟和树枝
活泼的鸟和健康的树枝
夹杂在乌鸦麻雀的队伍里
那些鸟在我的门前停下
它们的翅膀盘旋成混乱的中心
那些鸟冲破空气
发出尖利、沙哑的树墩上的声音
使出发的行人迷失方向
那些鸟猛烈地拍打着我的额头
我的手抓住风中轰鸣的音乐
仿佛被缚,我挣扎着
发出听不见的绝望的呓语
于是,那些鸟一齐鸣叫
那些鸟跳出来,发出人的声音
它们说:来,诗人,跟着我
全黑的或灰底的翅膀颤动
必须使你的眼睛潜入你自己
潜入你最黑暗的部分闪光
而我在乌云的翅膀下沉默
长久地沉默
那些鸟,硕大无朋的鸟
飞来了又飞去了
沿着地球运行的轨道
它们飞走了
无声无息
沿着它们自己的轨道
它们飞走了
无法再飞回来
只留下我
点亮自己的灯
它们飞走了
将不再满天回来
|
|
献给W.B.叶芝的诗 |
一
威廉-巴特勒-叶芝先生,
我知道我已经老了,
我也知道你曾坚持心中年轻的风度。
人们跟着你走向爱尔兰剧院,
凯尔特苦难深重的精灵
驱赶你,像个孤独使者来到伦敦。
在你的一生中,你曾低声朗诵
那些沉痛的文字,并且在炉火边
爱上那些因信念和深沉的爱而疯狂的人。
多少年了,你在心中陪伴着他们。
而今,他们都已相继逝去,
并入了石头和难以言喻的、永恒的精神。
而W?B?叶芝先生,我,一个二十
世纪末的中国人,献给你一首诗。
纯粹是因为你,我认识和爱上了
爱尔兰——你的祖国,和你
以及站在你身后的、那些爱尔兰风中
英雄高尚不朽的灵魂。
二
同时有灾难深重的祖国
和倔强、永久而衰老的
诚挚恋人可哀悼;
还有古老的庄园,
水上的一对白鸟,
秋天树林里剩下的几十只天鹅,
庄园里旋转式楼梯的高塔,
一二文学知己,少数高傲
痛楚、但永不屈服的至友,
凯尔特海边低沉悲伤的薄暮,
贫瘠的土地上迷人的传说,
壁炉中独自燃烧的炉火,
都柏林、伦敦街上喧嚣的群众,
还有因爱而彻底改变的小丑……
可看,可听,可交,可游,
可息,可描写,可诉说,
是多么幸福。在众多
艰难触及的人世风景中,
矗立着那永恒而不可企及的事物。
诗人们啊,在骏马奔驰而下的
光秃凹陷的布尔山下,
聚集多少
爱尔兰忠贞不屈的灵魂在泪水中——
因为爱,人们如此可怕地生动。
|