Editor-in-Chief:
  Yidan Han


Robert Bly
罗伯特-布莱

Robert Bly has published over a dozen poetry collections,including My Sentence Was a Thousand Years of Joy, The Night Abraham Called to the Stars, Morning Poems, Eating the Honey of Words: New and Selected Poems, and The Light Around the Body, for which he won the National Book Award in 1968. He has translated work of Pablo Neruda and other poets.

罗伯特-布莱曾出版《我的判决是一千年的快乐》等十多本诗集,其中,诗集《环绕着我身体的光》1968年获国家图书奖。他曾翻译过聂努达等诗人的诗。



译者
Translator


Yidan Han
绿音

韩怡丹,笔名绿音。著有诗集《临风而立》(1993)、《绿音诗选》(2004,中英双语诗集),主编《诗天空当代华语诗选》(2005-2006)双语版(2007,美国诗天空出版社),参与编著中国第一部《辞章学辞典》(2000)以及四本中国古诗文评点译析导读书籍。2004年12月在美创办poetrysky.com,任《诗天空》双语季刊主编。她现居美国罗得岛州普罗维登斯。

Yidan Han is the author of two books of poetry Standing against the Wind (1993) and Selected Poems of Green Voice (2004, bilingual). She is the editor of The PoetrySky Anthology of Contemporary Chinese Poetry (2005-2006) (PoetrySky Press, 2007) and a coauthor of the first Dictionary of Rhetoric (2000) in China and other four academic books in expounding classical Chinese poetry. She is the founding editor of poetrysky.com and the bilingual poetry quarterly Poetry Sky. She lives in Providence, Rhode Island.

Stealing Sugar from the Castle

从城堡中窃糖

We are poor students who stay after school to study joy. We are like those birds in the India mountains. I am a widow whose child is her only joy. The only thing I hold in my ant-like head Is the builder's plan of the castle of sugar. Just to steal one grain of sugar is a joy! Like a bird, we fly out of darkness into the hall, Which is lit with singing, then fly out again. Being shut out of the warm hall is also a joy. I am a laggard, a loafer, and an idiot. But I love To read about those who caught one glimpse Of the Face, and died twenty years later in joy. I don't mind your saying I will die soon. Even in the sound of the word soon, I hear The word you which begins every sentence of joy. "You're a thief!" the judge said. "Let's see Your hands!" I showed my callused hands in court. My sentence was a thousand years of joy.

 

我们是穷学生, 放学后停留在学校学习快乐。 我们象在印度山脉的那些鸟。 我是一个以孩子为唯一快乐的寡妇。 我小脑袋中的唯一的事 是建造糖城堡的计划。 窃取一点糖是多么快乐! 象鸟, 我们从黑暗中飞出进入大厅, 那里亮着灯, 有歌声, 然后飞出。 被关闭在温暖的大厅外也是一种快乐。 我是迟钝的人、游手好闲者, 和白痴。但我爱 读那些能让能让面孔闪光的文字, 并于二十年之后在快乐中死去。 你说我将很快死去,我不在乎。 即使在“很快”这个词的发音中,我听见 “你”这个词开始了每一个快乐的句子。 “你是小偷!”法官说。“让我看 你的手!” 我在法庭上展示我布满老茧手。 我的判决是一千年的快乐。

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明