Editor-in-Chief:
  Yidan Han


Yuan Liang
梁元

生于中国重庆,上小学时随父母移居上海。毕业于复旦大学,并分别在美国两所大学获得学位。诗天空诗人协会会员。发表诗歌数十篇。现居南加州。

Yuan Liang was born in Chongqing, China. He moved to Shanghai with his parents while he attended elementary school. He graduated from Fudan University and holds graduate degrees from two American universities. He is a member of PoetrySky Poets Association and his poems appeared in a number of major poetry journals and anthologies in China and the US. He lives in Southern California.



译者
Translator


梁元
Yuan Liang

秋歌

The Song of Autumn


(一) 倚着门栏,风中 紫藤花在篱墙轻唤 来不及擦干夏天的汗珠 我迎向你,披一件半湿的衣衫 视线像小鸟随歌飞翔 田里,秋天弯下脖颈 一串金黄的项链 在落日里闪闪发光 倒出夏杯中的火焰 你的眼湖奏一曲水的竖琴 钟声在告别,风在走远 虫声渐消渐息 月光像池里的水在涨 直到盈满我的惆怅 (二) 黄昏的游丝在树梢荡着秋千 夕阳像一枚成熟的苹果 我的心铺开柔软的草地 等待你的脚步从上面走过 眼神堆成一堵难以穿透的墙 思绪暗暗接通一条电话线 小草的叹息轻轻打开书本 露出睡在一首诗中的粉红书签 落叶声里电话铃一遍遍响起 伸向话筒的手,温润厚实 像土地托着下坠的谷粒 秋露的玉珠溅落阳台 浓墨泼出的身影像一条船 月的目光移动,扬起梦的白帆 (三) 在钢琴上弹奏岁月 轻柔的手指在琴键上 像一对小鸟比肩滑翔 琴音的水波卷走多少时光 凝止的心境轻轻奏出 墙上镜框里的笑容 音符像包裹在核里的杏仁 苦涩的思念在眉间流动 琴音沿着雏菊一路蹒跚 汲水归来的人,脱下白衣 水在瓦罐里对她轻声细语 窗帘在风中像手在挥舞 琴键上最后的弱音 像秋天渐行渐远的脚步

 

I Against the door, in the wind The flower of wisteria whispers on yard fence No time to dry up the sweat of summer I haste toward you, wearing a half wet cloth My eyes like a bird fly along with a song In the field, the autumn stoops over A string of golden necklace is glinting in the setting sun Pouring out the flame from the cup of summer In the lake of your eyes, the harp of water is playing Chimes are sing goodbye and wind is walking away The hums of bugs are dying away The moonlight is rising like the water in a pond and keeps rising till filled me with disconsolation II The fading eve swings on trees The setting sun is like a ripe apple My heart rolls out a soft lawn waiting for your steps going across The expression in eyes piles up to an impenetrable wall The thread of feeling secretly switches on a phone line The sigh of a grass gently opens a book revealing the pink bookmark sleeping in a poem The telephone rings in the sound of falling leaves time after time The hand stretching out to the phone is smooth and solid and is like the earth holding the falling grain The pearl of autumn dew splashes down to the terrace The shadow poured from the thick ink is like a boat The light of Luna moves, raising white sail of dreams III Playing years on the piano Gentle fingers on the keyboard are like a pair of birds gliding together The water wave of music whirls days away Still mood softly plays out the smile in the picture frame on the wall Music notes are like almonds wrapped in a core A bitter feeling is moving in eyebrows The sound of music stumbles along daisy Maid who comes back from water fetching, unfastens her white dress The water in the pitcher whispers to her The curtain in the wind waves like a hand The last soft note on keyboard is like the step of autumn going away

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明