彭世学 Shixue Peng
彭世学,曾用笔名秋池、冰峰、西南一剑等。在《芳草》《诗潮》《诗林》等数十家报刊发表诗作。曾为广西《扬子鳄》诗报编辑,现担任某些网站的驻站诗人及版主。
Shixue Peng has published poems in dozens of journals and anthologies, including Fragrant Grass, Poetry Forest. He has been a poetry editor for a poetry newspaper and some poetry websites.
|
|
译者 Translator
彭世学 Shixue Peng
|
|
鸟影 |
|
Bird Shadow |
在七月冥想
飘雪的冬日
一些惬意的感觉
擦身而过
如一股凉爽的风
一只孤独的狼
目光慵倦
所有的念头
被蝉识破
编成小曲
无聊地哼着
灰蒙蒙的天空
没有一只鸟影
又全是鸟影
|
|
Contemplate in July
The snow fluttering in winter
Some satisfied feelings
Flashed through my mind
like a cool wind
A lonely wolf
The vision is lethargic
All thoughts
Are seen through by the cicada
Forming songs
Humming boredly
In the dusky sky
Not a bird shadow
But all of the bird shadows
|
|
骑士之旅 |
|
Travel of the Knight |
面对遥远的旅途
我把抽象的城堡
如面包一样啃吃
以阳光的名义
推出一掌
有跌倒的沉重
潜伏墙角
犹如智慧之猫
保持清醒的高度
目光越来越近
可怕的静寂
预示一场殊死的搏斗
路在手上展开
鸟在弦上起落
纷纷远离的骑士
踏冰河而来
挥舞的宝剑
温暖口衔的花朵
|
|
Facing the far journey
I am gnawing the abstract castle
As if eating the bread
By the name of sunlight
Push a palm
Leaving the heaviness of tumbling
Ambushing the corner of a wall
Just like the cat full of wisdom
Maintain the sober altitude
The vision is nearer and nearer
Dead silence
Indicates a life-and-death fight
The road spreads in the hand
The bird takes off and lands on the string
The knights who are going away one by one
Tread the glacier
The brandishing treasure sword
Warms the flowers holding in the mouth
|
|
诗人自画像 |
|
Self-Portrait of a Poet |
诗人握剑在手
遥指蓝天
阳光塌方下来
砸在水面漂浮的白骨上
熠 熠 生 辉
诗人站在深山峡谷
以泪洗剑
夕阳的伤口留在剑上
仿佛火红的杜鹃
焚烧黑夜
坐等天明
诗人以唇拭剑
咸咸如鱼制品
诗人割下秋风的头颅
挂在马头上
天空被他的狂笑撕裂
诗人割破手指
画一个句号在碑上
继而打马东去
溅一路风尘
|
|
The poet held the sword in the hand
Pointing at the blue sky
The sunlight collapsed
Pounding on the bones which float on the water
Splendid
The poet stood in the remote mountain and canyon
Washing the sword with the tear
The rising sun’s wound remained on the sword
Like the fiery red cuckoo
Burning the dark night down
Waiting for the dawn
The poet wiped the sword with his lips
Salty like fish product
The poet cut the autumn wind’s head out
Hanging on the horse’s head
The sky is rent by his crazy laughing
The poet scratched his finger
Drawing a period on the tablet
Then riding the horse to east
Spattered with travel fatigue through the road
|