月亮有壳
我在剥落秋天的
衣裳
一些从远方
迁来的野花
在黄昏里
将变成另一种颜色
她们和我的盼望
挨得很近
她们的额前
飘着露水浅浅的鼻吸
她们在低矮的
灌木丛中间找路
一只很笨的小熊
成为了我的朋友
幸福就是这个样子
我转身的瞬间
露台下忘了回家的麦田
露出了纯真的脸
|
|
The moon has her shell
I am flaking the autumn's
vesture
From the distant place
some wild flowers moved here
In the dusk of the evening
they will turn to another kind of color
Their hopes and mine
getting very near
In front of their forehead
flapping the airy breathing of the dew
They are finding their ways
in the low boskage
A foolish little bear
becomes my friend
Blessedness is just as above
The minute I am turning about
the cornfield under the terrace who forget the way to his home
comes out a na?ve face
|