">刀飞 Dao Fei
刀飞 ,本名李志成 , 广西防城人 , 1947年生于越南海防市。美英书院肆业。风笛诗社仝仁。曾与诗友合著《十二人诗辑》, 与及主编《飘飘诗页叶》及《风笛诗页》。
Dao Fei, original name Li zhi Cheng. Born in 1947 in Viet- Nam. Studied English in Mei-Yin Academy. He is a member of Feng-Ti Poetic Club. In 1966 he co-authored Collections of Twelve Poets. He was the editor-in-chief of Piao Piao Poetry Leaf and Feng-Ti Poetry Leaf.
|
|
译者 Translator
秋梦 Chiu Meng
秋梦,本名陈友权,又名陈学培,一九四三年出生。曾就读于越南万幸文科大学文学系及英语中心。企业家, 业余从事诗、诗论及翻译等写作。作品除了在本地的文艺版发表外,并发表于海外的《创世纪》等诗刊及大马、澳洲文艺园地。现居越南。
Qiu Meng, originally Tang Vinh Thanh. Born in 1943, attending school in Vietnam. He is an entrepreneur who spends his spare time on writing and translating. His works have appeared on a number of poetry journals in Taiwan, Vietnam, Australia, Malaysia and the United States. He lives in Vietnam.
|
我用树枝
戮他的脚 鞭他的腰 敲他的头
他都没有出声
原来是个又聋又哑的老人
我大声向它呼喊
他向我发出深沉的回应
不徐不疾 不多不少
原句奉还给我
原来是个装聋作哑的老人
我确实羞愧
低头 脸颊热辣辣的
背后那棵松树向我
掴了一巴掌
|
|
I use a tree's branch
Slab his foot, whip his waist, and knock his head
Yet, he does not utter a word
Well, he is a deaf and mute old man
I call him in a loud voice
He returns to me with a deep echo
Not slow or fast, not much or few
Wholly sends back to me
Well, he pretends a deaf and mute old man
I am truly shameful for that
Bowing my head
My face burning hot
I got slapped by a pine behind me
|
她有一头美丽的秀髮
喜欢多话
爱发些娇嗔的女子
没有人的时候
自言自语
有人来的时候
却说到口沬横飞
她从不知道疲倦
从日出说到月落
就是怕人家不明白
它要说的道理
|
|
She is a girl with beautiful hair
She likes rattling
Uttering a tender annoyance
When no one in here
She talks to herself
When someone here
She, more talkative
She never realizes about weary
From sunrise to sunset
Yet only worrying no one understands the reason
That she wants to say
|