H. K. Tang
邓洪基是退休大学教授, 生於香港, 1968年移民到加拿大, 现居新加坡, 在多国受教育和工作, 曾发表多篇学术性文章以及短篇故事。
H. K. Tang was born in Hong Kong. He emigrated to Canada in 1968 and have worked internationally. Recently he retired from teaching engineering and management at university. He has published academic research papers as well as fictional short stories.
冬菱於一九四九年香港出生, 在香港大学修畢數理學後曾任職中學教師。一九七二年移居澳洲, 近年喜作律詩自娛。
Dong Ling was born in 1949 in Hong Kong. She taught in secondary school after graduating from University of Hong Kong where she studied mathematics and physics. In 1972 she emigrated to Australia and has been writing Chinese poems primarily as a source of enjoyment.
Voyage In Autumn
When the air in austere autumn
Is a fog of resignation.
When quiet anger or deep sorrow
Rack the soul in retrospection.
Proceed to the nearest seashore.
A trip for the spirit is due.
Sail at dusk when all is mellow
And resplendent with golden hue.
A half set sun is not lonely
As the sea keeps it company.
If friends are gone or stay ashore
Let the stars sing in harmony.
The moon with scars from life's battles
Soothes many wounded souls at night.
Let the waves sing a lullaby.
In dreams the wrongs can be set right.
Be awakened by the breeze when
Sunbeams burst with the seagulls' call.
Open our hearts, just like the sea
Taking the rivers, mud and all.
Ode to Maple
The warmth and youth of summer could not stay.
To nature's rhythm maples trees obey.
As autumn days grow shorter everyday,
Their hue glows warmer while the sky turns grey.
The park becomes a forest of flaming crowns
Rejoice, the tasks and duties have been done.
Then leaves on leaves they fall, red, gold and brown.
Among them, neat and bright, a perfect one.
This crimson maple leaf will come along
On a winter's journey so monochrome.
It'll be a friend, whose veins are full of songs,
Who sings the old times in my cozy room.
With branches dull and bare, the maple trees
Detach themselves from the dreary wintry world.
They grow and tend their roots, as burden free
As monks of zen, while blue northern winds whirl.
So, they'll be fresh and sweet when they revive
In March, and sugar sap begins to flow.
Then, to a maple syrup camp I'll drive
And welcome spring when it’s still white with snow.