Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


程泽平
Zeping Cheng

1968年生,“红帆”文学社创办人之一。与他人合出诗集《文化现象》,作品被收入《全国2008年优秀诗歌精选》等十余部诗文集。曾数次获奖。1991年加入沈阳青年诗人协会。

Zeping Cheng was born in 1968. His poems were included in a number of poetry anthologies in China. He is a member of Shenyang Young Poets Association.



译者
Translator


程泽平
Zeping Cheng

叹息

Sighing

谁在树林里叹息 一个人 同树林一道呼吸 啄木鸟 笃笃地慰藉 阳光浮动 百兽聚集 谁丢下一面面手绢 带着泪滴 落叶无声 忘了季节 忘了每棵树上 都钉着一个啄木鸟 鹿回头 虎鼓瑟 龙回车 仙之人兮萧萧下 谁在今夜叹息 不能再轻的胸脏 笃笃地 没有依附

 

Who sighsin the woods alone, breathing with the trees? A woodpecker consoles you, the sunlight trembling where hundreds of beasts gather. Who threw down so many handkerchiefs with tears, the leaves falling silently? You might forget the season, and each tree where a woodpecker is fixed. The deer turn their heads. The tigers strike the zither. The dragons ride their chariots. The immortals floating down from heaven . Who sighs tonight? A very light chest has no attachments.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明