Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


Gary Snyder
加里-斯奈德

Gary Snyder (1930- ) is the author of 16 books of poetry, including Turtle Island which is his 1974 Pulitzer Prize-winning volume. He has won numerous honors and awards for his writing.

加里-斯奈德曾出版十六卷诗文集,主要有《砌石与寒山诗》《神话与文本》《僻野》《观浪》《龟岛》等多卷。他曾获多次诗歌奖,其《龟岛》获得了1975年度普利策诗歌奖。



译者
Translator


浅水
Qian Shui

浅水, 80 后,广东人。从事英语教学工作。现居广州。

Qian Shui was born in Guangdong and works in Guangzhou as an English teacher.

December at Yase

在亚斯的十二月

You said, that October, In the tall dry grass by the orchard When you chose to be free, "Again someday, maybe ten years." After college I saw you One time. You were strange, And I was obsessed with a plan. Now ten years and more have Gone by: I've always known where you were— I might have gone to you Hoping to win your love back. You still are single. I didn't. I thought I must make it alone. I Have done that. Only in dream, like this dawn, Does the grave, awed intensity Of our young love Return to my mind, to my flesh. We had what the others All crave and seek for; We left it behind at nineteen. I feel ancient, as though I had Lived many lives. And may never now know If I am a fool Or have done what my karma demands.

 

那个十月, 我们在果园高高的干草上 你选择了自由,你说, "某一天,或许十年" 上大学后有一次 我看到你,你有些古怪 我也困惑于某种想法 现在十年以及更多的时间 过去了:我始终知道 你在哪里—— 我该去找你 希望再赢取你的爱 你仍旧是单身 我没有, 我什么都没做 我想我必须让爱 独自存在 只有在梦里,像这个黎明 是否我们年轻的爱的坟墓 会返回我的心,我的肉体 并充满强烈的敬畏 我们拥有别人 渴望和追求的全部 在十九岁时 我们把它抛弃了 我感到年老,似乎我 活了好几生 我可能永远不会知道 我是否是个傻子 或者是否已经做了 命运要我完成的

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明