Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


果河子
Guo He Zi

果河子,原名巢利斌,1973年生于江西,从事英语诗歌和小说研究与写作,在《星星诗刊》《诗歌月刊》等刊物上发表译诗。

Born in Jiangxi Province in 1973, majored in English and American literature, researching on the poetry translation. His translations have been published in Xingxing Potry Journal, Poetry Journal and many others.



译者
Translator


果河子
Guo He Zi

你站在秋天的麦梗上

You Stand Atop the Wheat Stalk

有一道风景,你或许遗忘 溪水淙淙, 树林沙沙声响 一道阳光捕捉 一只山雀 扯断它的一根羽毛: 在时空中坠落 麦梗上的你 显得那么轻灵 梦想住进了你的村庄 天空,风,沙尘 被关在外边 你,这只精灵 也许还在想 四季如何听命于你

 

There is a scene you may forget a gurgling stream murmuring trees. A band of sunlight catches a titmouse and breaks a feather, which falls in time and space. You on the stalk appear so light and nimble. dreaming you live in your village, the sky, wind and dust are shut outside. You, a spirit, perhaps still thinking how the four seasons obey you.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明