Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


冯冬
Peter Feng

冯冬,1979年生于重庆,南京大学英文系博士毕业,现任教于暨南大学,译过游记《中华帝国纪行》、《亲密接触中国》、小说《蛛网与磐石》等,在海内外诗刊发表作品,与人合著诗集《残酷的乌鸦》(2011),主要研究诗歌、精神分析和当代哲学。

Peter Feng was born in Chongqing, China, in 1979. He has received a Ph.D degree in literature from Nanjing University and currently teaches English at Jinan University. He has co-translated A Journey through the Chinese Empire, Intimate China, and The Web and the Rock, and co-written a book of poems Cruel Raven (2011). His study includes poetry, psychoanalysis, and contemporary philosophy.



译者
Translator


冯冬
Peter Feng

时间之夜

Time's Night

飞机在夜空低飞影响睡眠 剩余的时间不多了 剩余的时间在消失 梦里父亲跳向船头远去 孤城无雨,麻风病人云集 剩余的时间不多了 王子躲进塔楼,天象异常 谁等待最后的钟响 夜空挤满隐形的手,够不到 够不到时间,时间不多了 流浪汉用凉席裹紧身子 未死之人早已化作灰烬 大风吹过白草,书读到空白之页 剩余的时间开始了,滴答滴答 骷髅山上灯火通明 时间不多了,人面已彻底狰狞 慈悲,慈悲,慈悲

 

The airplane hovers low at night, botching sleep The time that remains is not much The time that remains is disappearing In a dream, father jumps to the front of the boat and moves away No rain in the secluded city, the lepers gather There is not much time left The prince hides in the tower, strange constellations Who is waiting for the last bell The night sky is full of invisible hands that can't reach Can't reach time, time is becoming less The wanderer wraps his body tight with bamboo mat For a long time the undead have been reduced to ashes Wind sweeps white grass, the book opens its blank page The remaining time begins to tick, tick, tick Lights are ablaze all night on Golgotha Not much time left, the human face becomes monstrous Mercy, mercy, mercy

幸存

Survival

午后,从梦的残骸里醒来 仍旧看到大海,礁石,无锚的船 伙伴的尸体浮在海面上…… 隔壁阳台上的梅花一直盛开 越过了季节,眼睛记得海的击打 未见过面的女孩隔着帘子 弹奏钢琴,许多天她练习相同的曲子 她心里那个人扶着她的手 少女的手在琴键上跳动 壁虎爬过了墙头,葡萄藤悬挂 掩映一些火把一些失事的喊叫 海平线随视线移动无处不在 他点燃一根烟,脱去水手衣服 走上屋顶修理花园,把铁丝网漆成白色 与自己的姓名一样 这些年久失修的房屋被风雨磨练成巨人 忘记了痛只是无尽地剥落 少女的琴声让他想起海的日子 白色的日子,盐的味道 他搭建了一个雨棚,剪掉多余花枝 从屋顶上眺望远处的海 他将娶妻生子将每天听到音乐 在虚掩的蔓藤背后他开始生活

 

Afternoon, awoken from the ruins of a dream He still sees the sea, reefs, ship without anchor Bodies of his friends floating on the water… Plums seem to blossom eternally on his neighbor's veranda Overriding seasons, the eye remembers the beating of the sea The unseen girl plays piano behind the curtain, for many days She practices the same melody, the man in her heart holding Her hand while it flutters over the keyboard A gecko crawls over the wall where vines hang Torches shine and and cries rise from the shipwrecked In his vision the sea's horizon is everywhere He lights a cigarette, takes off his sailors' clothes And walks to the roof to repair the garden, he paints The barbed wire as white as his name Lacking repairs for a long time these buildings look like titans Weather worn, they have forgotten pain though keep Peeling away, the sound of piano from the girl reminds him of Days on the sea, white days, the taste of salt He builds a rain-shelter, clips wild twigs and Watches the sea afar from the roof of the house He will marry and have children and listen to music each day Behind the swinging vines he begins to live

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明