Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


惠远飞
Yuanfei Hui

惠远飞,湖北十堰郧西人。中国散文家协会、中国散文学会等多家文学协会会员。作品入选多种辞书、选集。出版诗集《流浪的衣裳》、《一个人的心灵史》、《今夜,让我幸福一下》以及散文集《大地行走》等四部。现居广东。

Yuanfei Hui was born in Hubei Province. His literary works have been published in numerous journals and newspapers in China and abroad. He has published three books of poetry and a book of non-fiction. He lives in Guangdong Province.



译者
Translator


殷晓媛
Xiaoyuan Yin

中国翻译协会会员。2008年获《世界诗人》杂志最佳翻译家奖。获得2010年第四届“蔡丽双博士世界诗歌奖”最佳翻译家奖。迄今在德国文学刊物《桥》、加拿大《渥京周末》以及《中国日报》《诗选刊》《微型小说选刊》等海内外刊物上发表中日德英作品及译作。著有译著:诗集《山不讲话》、小说《桦鬼2》、俳句集《诗境芳菲》以及个人诗集《印象之内,物象之外》。

Xiaoyuan Yin is a member of Translators Association of China. She is the Winner of the Best International Translator for 2008 of IPTRC, and received the Prize for Distinguished Translator in the 4th World Poetry Prizes Sponsored by Dr. Choi Laisheung. Her literary works have been published in US, Canada, China, Thailand and many other countries. She has published four books.

伊人

The Girl

蒹葭苍茫,白露为霜; 所谓伊人,在水一方。——《诗经-蒹葭》 伊人啊。你在古词的水边 站成憔悴而风华的守望之神 水中 河岸 我袅袅娜娜的相思升腾 从我两指之间柔柔地飘向你 俘获你生长在两唇之间 的笑靥 羊群从河畔 轻轻地席卷而过 一只美丽的蝶仆地 是否撞痛了你的眼睛? 爱情。来得好猝然 在这三月萌动的河边 拥你暖暖的爱意 我就融进了幸福的春天 伊人啊 你这被纯洁爱情熟透了的少女 让我蠢蠢的心 把我追赶 追赶伊人。黄金三月 你身边吉祥的水 使我对爱情显得既庄重又傲慢 伊人 我消瘦的时候 穿过透明的水 你都能够看见?

 

On the leaves of the reeds so lush, dewdrops into frost flushed; The one to whom I gave my heart, is rivers apart. ——The Book of Odes-The Reeds and Rushes Belle You used to stand by the river of poetry In silent watch you became a graceful goddess that waned away Your reflection was in the water And your figure was on the bank There rose my affections like a breath of mist That flew away to you swiftly from between my fingers And stole away the sweet smile That had bloomed on your lips Flocks of sheep Swept past the riverside When a beautiful butterfly dropped onto earth Did its shadow dash into your eyes? Love fell so suddenly On the March bank With the warmth of your love I resided in the sweetness of spring My love You belle maturing like fruit in the sunshine of pure love Made my little heartbeats Overtake me And overtake you too In golden March The waters shinning with holy harmony around you Decorated my love with dignity and pride My love When I pined away Could you see it Through the clear water?

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明