Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


晴宝儿
Qing Baor

晴宝儿,本名史业环,黑龙江省哈尔滨市人。中国诗歌学会会员,大庆市作家协会会员。2008年与人合编《五月的祈祷》,获第二届中华优秀出版物奖。出版诗集《紫藤花开》。

Qing Baor, the pen name of Shi Yehuan, was born in Harbin, Heilongjiang Province. She is a member of Chinese Poetry Association and Daqing Writers' Association. She has co-edited and published a poetry anthology and published her book of poetry Looming Wisteria.



译者
Translator


晚枫
Rhapsodia

晚枫,应用语言学研究生毕业,从事语言教学和翻译二十余年。曾执教北京语言学院,2008年任北京奥运会《奥帆组曲》交响音诗的诗歌与歌词翻译,同年参与《发现中国》(Discover China)系列高清纪录片的英语翻译等。现居加拿大。

Rhapsodia, the pen name of Grace Q Liu, was born in Tianjin, China in 1963. She has participated in the translation of "Regatta Suite", a symphonic Suite for 2008 Beijing Olympics. Her poems and translations appeared in World Poets Quarterly. She lives in Canada.

我的爱

My Love

你日夜在我身边 偷走了光泽 偷走了夏季和火红 偷走了大好河山 我看不见听不见 依然熟悉你的脚步 我还是不相信是你偷走了 我的青春 我藏在时光老去之时啊 我的女儿

 

You stay beside me night and day Stealing away the pearly shine The summer and the blaze The beautiful rivers and grand mountains I cannot see, nor hear Still your footsteps I know Still I am not convinced it is you who stole my youth I am hiding in a place where time gets old My dear daughter

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明