施施然 Shishiran
美术专业毕业,现在河北某大学工作。作品见海内外报刊,入选多种书籍选本,出版诗集《杮子树》。
Shishiran, a poet who majored in art and now works in a university of Hebei Province. Her works have been published in a number of journals and anthologies in China and overseas. She has published her first book of poetry The Persimmon Tree.
|
|
译者 Translator
无心剑
Wuxinjian
无心剑,四川泸州人,诗词译者。
Wuxinjian, a native of Luzhou, Sichuan. He has translated poems for six years.
|
把我嵌进你的诗行里吧,行行
复行行。就在这个
飘着咖啡香味的冬日,我
用明亮的双瞳,剪断冬天的根须
借一片飘落的雪花,化进扉页
以及你每一页的缝隙里
从此,我就成了你的颜如玉
或者葬花词。任你
骨节遒劲的手指,描摹一生
|
|
O embed me in your poem, line after line
just on this winter day with wafting coffee aroma
I shear the root of winter with my bright eyes
and borrow a snowflake fluttering down
to melt into the title page and your every page
thence, I will become your jade-like beauty
or the song of burying fallen flowers
let your strong fingers to portray all my life
|