Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


施施然
Shishiran

美术专业毕业,现在河北某大学工作。作品见海内外报刊,入选多种书籍选本,出版诗集《杮子树》。

Shishiran, a poet who majored in art and now works in a university of Hebei Province. Her works have been published in a number of journals and anthologies in China and overseas. She has published her first book of poetry The Persimmon Tree.



译者
Translator


无心剑
Wuxinjian

无心剑,四川泸州人,诗词译者。

Wuxinjian, a native of Luzhou, Sichuan. He has translated poems for six years.

把我嵌进你的诗行里吧

O Embed Me in Your Poem

把我嵌进你的诗行里吧,行行 复行行。就在这个 飘着咖啡香味的冬日,我 用明亮的双瞳,剪断冬天的根须 借一片飘落的雪花,化进扉页 以及你每一页的缝隙里 从此,我就成了你的颜如玉 或者葬花词。任你 骨节遒劲的手指,描摹一生

 

O embed me in your poem, line after line just on this winter day with wafting coffee aroma I shear the root of winter with my bright eyes and borrow a snowflake fluttering down to melt into the title page and your every page thence, I will become your jade-like beauty or the song of burying fallen flowers let your strong fingers to portray all my life

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明