日日夜夜,我都在心底默默的
祈祷,虔诚地乞求上苍:
如果真有来生, 不要让我成为大树的
附属, 任鲜活的生命在绝望中枯黄。
请让我变成小小的百合,在含苞的花季
成为大地妩媚的新娘,
在他温暖坚实的怀抱里,深情地
吐露芬芳,温柔地亲吻他额际的苍凉。
今夜,我终于听到了秋风的呼唤,
听到了它那如泣如诉的吟唱。
顿时,我的心潮被希望涨满—
因为,那是我飞回大地的翅膀。
让秋风轻轻地,把我带到一个幽静的地方,
我要在那儿欣喜地缝制,来世出嫁的霓裳。
|
|
Night and day, silently in my heart I pray,
Asking God piously: if the next life is true,
Don’t make me a big tree’s adjunct,
Just let this lively life wither in despair.
Please, make me a small lily, when young
In bud, to be the earth’s charming bride,
Breathing forth perfume lovingly in his warm and strong
Arms, gently kissing his brow of desolation.
Tonight, I hear the call of autumn wind at last,
It chants as if weeping and complaining.
At once, my heart is filled with a tide of hope —
Because the winds are my wings back to earth.
Let the wind gently take me to a serene site,
I'll sew my bridal dress for the next life with delight.
|