Yuan Liang 梁元
生于中国重庆,上小学时随父母移居上海。毕业于复旦大学,并分别在美国两所大学获得学位。诗天空诗人协会会员。著有诗集《四月的墙下》《时间的乡愁》《原始角落》。现居南加州。
Yuan Liang was born in Chongqing, China. He moved to Shanghai with his parents while he attended elementary school. He graduated from Fudan University and holds graduate degrees from two American universities. He is a member of PoetrySky Poets Association and he has published a book of poetry Beneath the Wall of April (2009), Homesick of Time(2010), and The Primitive Corner (2011). He lives in Southern California.
|
|
译者 Translator
梁元
Yuan Liang
|
谁的面具,谁的蛹
谁躲在一只爵士乐花生壳里
为自己冻结表情
拒绝窥探,拒绝翻开旧情
伤疤的山洞
轻轻一触就听见流水声
杏干贴着舌头比翼齐飞
缠绵得如此甜润
翼下击鼓传来牙齿轻叩
即使放大比例
距离关系仍然不变
思想的皮球常被弹回
碰壁越重,弹回得越快
一支歌曲的速度
总赶不上心中的热流
躲避权威
完全不同于躲避火山
被窒息和被灼烧
你宁可选择后者
|
|
whose mask, whose pupa
who hides in a peanut shell of jazz
freezes its own expression
refuses prying; refuses to reopen love's old wounds
in the cave of scars
the sound of ripples can be heard by a gentle touch
dried apricots stick to the tongue taking off
lingering sweetly together
teeth lightly knock under drumming wings
though proportions are amplified
distance and relation remain unchanged
a ball of thoughts often bounces back
heavier the strike, faster the rebound
the speed of a song
always fails to catch the heart's warm flow
avoiding authority
is totally different from avoiding the volcano
suffocating and burning
you would prefer the latter
|