秋水 Qiu Shui
秋水,原名钱如兰,曾用笔名江南秋水,创作现代诗歌,散文随笔,杂文评论、书序等。作品发表于台湾《创世纪》《诗林》《诗歌月刊》《2010-2011年福建优秀诗歌选》《陌生诗刊》等,散文《隔世的回忆》入选《2010年度散文》。现任《闽都文化-海峡诗人》编辑部主任。
Qiu Shui, originally Rulan Qian. She has published poems in various journals. She is the editor of Strait Poetry.
|
|
译者 Translator
Title Divine
Kingfisher
Title_Divine,又名Kingfisher,大学主修经济学,研究生主修英美诗歌,常年在海外从事商务工作。
Title Divine, also nicknamed as Kingfisher. He holds his master's degree in English poetry.
|
1、
桃花安静地睡着,她只是
喝了几口小酒,便沾上一生都褪不去的粉色
田野上漫步的春天
没等她酒醒,就掐着她的脸蛋说
“罪过,罪过,
快下来,别在这儿惹祸……”
2、
留住你的花期,别让泪
夺眶而出。
你光洁的腹部,
已怀上了月亮的种子。
有时,你也会高烧不止,
一张走神的唇,献出的
注定是受伤的吻。
着了火的你,一直在诗里说
“淡定,淡定,
寂寞,不过是日子酿出的陈醋。”
|
|
1
The peach flower was calmly napping, there
She was tinted with pink following some drinks
Spring was sauntering in the field
Before she awoke, pinched her cheeks and said
‘What a sin, my goodness!
Come down, please, stop causing trouble here…”
2
Preserve your flowering,
hold back your tears
Beneath your smooth belly
you hold the moon's seed
At times you suffer a fever
Absent-minded lips
Destined to contribute injured kisses
You've caught flame and in the poem always say:
'Calm down, calm down.
Loneliness is only vinegar brewed by time'
(Note: in Chinese literary tradition, peach flowers are often used as an image of love or pretty woman.)
|