Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


Natasha Trethewey
娜塔莎-特斯维

Natasha Trethewey (1966-) is an American poet who was appointed United States Poet Laureate in 2012. She won the 2007 Pulitzer Prize in Poetry for her 2006 collection Native Guard. She is Professor of English and Creative Writing at Emory University.

娜塔莎-特斯维生于1966年.2012年她被任命为美国桂冠诗人。曾获2007年普利策诗歌奖。现为美国埃默里大学诗歌创作班教授。



译者
Translator


秋梦
Chiumeng

秋梦,本名陈友权,又名陈学培,一九四三年出生。曾就读于越南万幸文科大学文学系及英语中心。企业家, 业余从事诗、诗论及翻译等写作。作品除了在本地的文艺版发表外,并发表于海外的《创世纪》等诗刊及大马、澳洲文艺园地。现居越南。

Qiu Meng, originally Tang Vinh Thanh. Born in 1943, attending school in Vietnam. He is an entrepreneur who spends his spare time on writing and translating. His works have appeared on a number of poetry journals in Taiwan, Vietnam, Australia, Malaysia and the United States. He lives in Vietnam.

History Lesson

历史课

I am four in this photograph, standing on a wide strip of Mississippi beach, my hands on the flowered hips of a bright bikini. My toes dig in, curl around wet sand. The sun cuts the rippling Gulf in flashes with each tidal rush. Minnows dart at my feet glinting like switchblades. I am alone except for my grandmother, other side of the camera, telling me how to pose. It is 1970, two years after they opened the rest of this beach to us, forty years since the photograph where she stood on a narrow plot of sand marked colored, smiling, her hands on the flowered hips of a cotton meal-sack dress.

 

我是这张照片四人之中的一个 站在密西西比州一曲长长寛阔的海滩 手放在明媚的比基尼泳衣的花臀上 我的脚趾即时捲起周围潮湿的沙子 太阳削弱海湾每次潮涨时 碧波荡漾互相闪烁的映照, 而鲦鱼们, 飞镖也似的投射到我脚边 闪闪发光像把弹簧刀, 除了我的祖母以外 我是孤独的. 而摄影机 的另一侧, 告诉我如何摄正 那是在一九七零年, 两年后给我们开放的 这个剩馀的海湾 自这张照的四十年以来 她都站在一个狭窄的 沙标志着色泽的小地方, 面带微笑 她的手放在 一套棉布餐袋礼服的花臀上

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明