Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


哈雷
Ha Lei

哈雷,中国作家协会会员,编审,现任《海峡诗人》杂志社主编,《生活-创造》杂志社社长兼总编辑,《东南快报》总编辑。

Ha Lei is a member of Chinese Writers Association. He is the editor-in-chief of Strait Poets, Life-Creation and Southeast Express News.



译者
Translator


哈雷
Ha Lei

搬动

Move

我搬得动一块巨石 却搬不动一个词 如托举不住的夕阳 在黄昏到来 沉入湖底 但我会赞叹一声 让我吐出豪情 洇红一片天 壮美一道山梁 岁月无息地远去了 我也老了 在又荒又长的芦苇深处 八月,竟然有点孤单 我搬得动自己 却搬不动跟随的影子 而我走在秋色之前 跟每一片叶诉说 比风更远,比诗句 更为苍茫

 

I can carry a rock But cannot move a word Like the setting sun I fail to hold up When dusk arrives It sinks into the lake But I will gasp Let loose my pride And dye the sky red A magnificent ridge Years silently pass And I've grown old Deep wrinkles on my face run wild, dark reeds August, unexpectedly lonely I am strong enough to move myself But unable to carry the shadow that follows I walk before Autumn colors Speak to every leaf More distant than wind, More vast than verses.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明