我搬得动一块巨石
却搬不动一个词
如托举不住的夕阳
在黄昏到来
沉入湖底
但我会赞叹一声
让我吐出豪情
洇红一片天
壮美一道山梁
岁月无息地远去了
我也老了
在又荒又长的芦苇深处
八月,竟然有点孤单
我搬得动自己
却搬不动跟随的影子
而我走在秋色之前
跟每一片叶诉说
比风更远,比诗句
更为苍茫
|
|
I can carry a rock
But cannot move a word
Like the setting sun
I fail to hold up
When dusk arrives
It sinks into the lake
But I will gasp
Let loose my pride
And dye the sky red
A magnificent ridge
Years silently pass
And I've grown old
Deep wrinkles on my face run
wild, dark reeds
August, unexpectedly lonely
I am strong enough to move myself
But unable to carry the shadow that follows
I walk before Autumn colors
Speak to every leaf
More distant than wind,
More vast than verses.
|