王性初 Xingchu Wang
王性初,中国作家协会会员。诗歌曾获得福建省优秀文学作品奖与福建省优秀儿童文学作品奖。1989年出版诗集《独木舟》。随之,移民定居美国旧金山。1998年在台湾出版诗集《月亮的青春期》。2002年出版散文集《蝶殇》、诗集《王性初短诗选》。2003年获第二届世界华文文学优秀散文盘房奖。2005年出版诗集《孤之旅》。2006年由中国作家出版社出版诗集《心的版图》。现任美国《中外论坛》杂志总编辑、中国冰心研究会副会长。
Xingchu Wang is a member of Chinese Writers Association. Since 1989 he has published five books of poetry and one book of non-fiction, and has received a lot of literary awards in China. He is the editor-in-chief of Chinese Foreign Forum. He lives in San Francisco.
|
|
译者 Translator
陶若水
Ruoshui Tao
|
遥远的思念是一种贴近
贴近的思念是一种遥远
贴近是咫尺天涯
遥远是一心之隔
把思念折叠成方块字
一封封家书是泪水
把思念摄入镜头
一张张笑脸是陌生
思念升上万里苍穹
无垠的距离是短短的直线
当思念潜入了心灵之门
梦境已经隐约可见
|
|
A far off thought is a kind of immediacy
An immediate thought is a kind of separation
Being close, we are as near as the ends of the earth
Being far, we are drawn together at the heart
Thoughts folded into little square characters
Every letter is a tear drop
Thoughts captured in a lens
Every smiling face is a stranger
Thoughts soar to the heavens
Boundless distance is but a short line
When thoughts sink into the heart
dreams faintly begin to arise
|