周明剑 Mingjian Zhou
周明剑,1965年出生于湖南汨罗江畔的长乐古镇。1988年毕业于华中科技大学经济系。大学期间担任华中科技大学民间诗歌组织——夏雨诗社社长。现居北京。
Mingjian Zhou was born in Changle, Hunan Province. He graduated from the Economics Department of Huazhong University of Science and Technology in 1988. He is the president of Xiayu Poetry Society when he was at college. He lives in Beijing.
|
|
译者 Translator
谢茜
Xie Qian
谢茜生于一九七五年,籍贯四川。1994年考入北京大学信息管理系,2001年进入北京矿业大学研究生院英语系英语语言文学专业学习。爱好写作,弹钢琴,拉小提琴等。现在美国从事汉语教学,居住于密歇根州。
Xie Qian was born in 1975 in the Sichuang Province. She studied at the Information Management Department of Beijing University and the English Language and Literature Department of the graduate school of the China University of Mining and Technology in Beijing. She enjoys writing, playing piano and painting. She is teaching the Chinese language in Michigan.
|
于是 你开始生长
爬行于苍白的墙壁
如青苔一样有些绒毛
大面积地延伸 占有每个角落
又敏感如远方的风铃
在黑暗中有着幽幽的声音
在风中开放 我苦涩的花
淡淡的咸味充塞于每个喝过的酒瓶
如沉默的石兽蹲在每一个角落
是这所房间唯一喘息的窗户
又是一片无法栖息的疲惫天空
你是古老的咒语长满我的手掌
是少女天天投身而死的枯井
你
其实就是一双空洞的眼睛
|
|
So you start to grow
climbing up the pale wall
like moss with soft wool
greatly expanding, occupying every corner
sensitive as a distant chime
tinkling serenely in the dark
my anguished flower blooms in the wind
a faint taste of salt fills every discarded liquor bottle
you're like a mute stone animal crouching in every corner
the only panting window in the room
and an exhausted stretch of sky without a perch
you're an ancient spell covering my palms
a dried up well filling every day
with the bodies of young girls
You
are in fact a pair of hollow eyes
|