Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


Dona Stein
唐娜-斯坦恩

Dona Stein, a former Stegner fellow at Stanford University, has received national and International poetry awards, residences, state and local grants for her work. Her collections are Children of the Mafiosi, Heavenly Bodies, Entering the Labyrinth, and Alice in Deutschland. She has earned an MA in Medieval Literature, an MFA from Warren Wilson College, with additional course work from Pacifica Graduate Institute. Her poems have been choreographed, set to music, and exhibited with paintings, sculptures, and in college. She produced and hosted "The Poetry Show" (http://www.krfcfm.org) featuring Colorado poets for ten years, now produced and hosted by Susie Martinez.

唐娜-斯坦恩女士,前史旦佛大学史泰格院士,曾获得国家,国际诗奖,曾于各学府研读,并护地方政府赞助。她的着作有《麻菲西的孩子》,《天体》,《迷宫之行》,《爱丽斯德国游》。她有中古文学硕士,和艺术硕士学位,皆从华伦威尔森大学获得。她的诗作曾被编成舞蹈,配合音乐以及石彫,拼贴方式展出。十年以来斯坦恩在科州KFRC 广播台主持 "诗歌节目",现在此节目已由苏西马亭乃兹女士主持,可上网站Krfc.org收听。



译者
Translator


李作昌
T. C. Lee

李作昌,1936 年生于江西南昌市。1957年毕业于台大电机系,1964年于斯坦佛大学电机系获博士学位。之后在美国高科技工业界从事研发工作长达三十八年。退休以后,重拾年轻时对诗的喜爱,开始写作发表。

T. C. Lee was born in Nanchang, Kiangsi, China 1936. He graduated with B. S. degree from National Taiwan University and from Stanford University with Ph. D in 1964, both in Electrical Engineering. Then he worked in R&D with the high tech industry in US for thirty eight years. After retirement he devoted his long hobby and love in poetry and starting writing poems for several magazines.

Moon

月亮

The moon wants its sea back Wants all liquids to acknowledge this mother; you can hear the obedient corpuscles lean toward heaven. Yes, the sea once belonged with the moon; you can feel it long for that face of ash and stone, rotating toward her empty beds. You can see it drag its children, heaving itself from its earthly canyons green and splendid for her approval, face up like a little girl. You can smell its fear the moon Will grow old, disappear. Wild with foam, pumping light, The sea is willing to be a reflection. How methodically it thrashes in the moon's new light. You can even taste the sediment of sacrifice as it turns everything her color, white.

 

回来吧,海洋, 月亮想要众水 认识她这位娘; 你可听见膨湃奔天的声响, 是的,大海曾经属于月亮; 海洋渴望着那张 石头灰土的脸 转身朝拜她罗布的床。 你看,海洋带着她的孩子们 在深绿的峡谷中奔腾, 像一个个小女孩一般 面对着月光 希望得到她的赞赏。 你可以闻出来 海洋怕月亮衰老消亡。 疯狂地冒着泡沫,光华四射 心甘情愿地翻滚 反射出新月的光茫。 你可以尝一尝 长年不断翻腾中所产生的 牺牲品,那些渣泽, 它们都己变成白色, 她的颜色。

Jupiter

木星

Comet bombardment shows plumes of fire then a dark ring at contact the center sunken as in a miniature tire. Hard to imagine the center's crater Miles and miles across, clouds of gas If on earth would devastate us later. Altering our climate as perhaps happened eons ago, some say shown by three-toed dinosaur tracks. Or by dinosaur eggs which photographs show In one a dried fetus curled from head to tail Crowded by shell it would soon outgrow Just as my grandchild curls, head bowed on its neck stem spine arced, turning, tiny arm at its nose in the ultrasound photo both wait to fall into day, their eyes closed.

 

流星激起火光满天 击点黑圈涟漪 如小轮胎中心般瘫陷。 撞出的大坑难以想像 几哩宽且充满飞烟 在地球上一切将消亡。 像人们所言,会造成 亿万年前的气象巨变, 三爪恐龙的足印可以作証。 或者是恐龙的化石蛋照片 乾瘪的歪胎从头到尾 弯曲于即将破裂的蛋壳里面。 就像我的孙儿的超音照片 头垂于頚柱,小膀靠鼻子, 椎如弓全身弯曲,闭上双眼, 两样歪胎都等待投入今天。

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明