王植 Wang Zhi
王植,祖籍湖北省京山县,现居武汉,生于70年代。
Wang Zhi's ancestral home is Jingshan county, Hubei Province. He is an essayist and poet who was born in 1970's. He lives in Wuhan.
|
|
译者 Translator
华卫
Hua Wei
华卫,生于1972年,诗词译者。1994年毕业于南京大学,现任教于一所职业技术院校。自2005年始,已翻译大量诗歌作品。
Hua Wei, born in 1972, a poetry translator who graduated from Nanjing University in 1994 and now works in a vocational and technical college. He began to translate poetry since 2005 and has translated many poems for poets in China and other countries.
|
我渴望着,一种美丽
从遥远的村庄悄然而至
可爱的山羊贴在玻璃纸上
牯牛斜卧在群山的怀里
小草嗡嗡地幸福成长
我渴望着,一种自由
从静美的天国弥漫荒野
那风一般的翅膀
穿梭森林和大地
快乐的思想撒遍每个角落
我渴望着,一种歌声
从神秘的殿堂走出来
那信仰的歌声
仿佛五色的海子山
依然躺在远祖的记忆里
我渴望着,一种涅槃
从无数人心中慢慢升起
那安详的世界
如同我们原本寂静的心地
渐渐地开满圣洁的花朵
|
|
I long for a kind of beauty
coming quietly from a distant village
lovely goats pasted on glassine
bulls recumbent in mountain valleys
little grass hums, growing happily
I long for a kind of freedom
permeating the wilds from beautiful heaven
on a wind-like wing flying through forests and the earth
scattering happiness to every corner
I long for a kind of song
walking out from a mysterious palace
a song of belief
like the five-colored Mt. Haizi
still lying in the memory of distant ancestors
I long for a kind of Nirvana
rising slowly from countless hearts
that peaceful world
originating from silent hearts
gradually blooming into holy flowers
|