Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


戈多
Ge Duo

戈多,原名王旭,1975年出生于京郊北章村,诗人,小说家。著有长篇小说《他》、《马桶上的思想者》;散文集《乡村遗事》;随笔集《死亡笔记》;诗集《卡夫卡的乌鸦》、《河床上布满鹅卵石:戈多诗选(1999-2014)》等。另有诗歌和随笔散见于各种诗歌刊物和选本。

Ge Duo is the penname of Wang Xu, who was born in Beizhang Village in the suburb of Beijing in 1975. He is a poet and novelist. He has written two full-length novels: Him, The Thinker on the Toilet, a book of essays, Stories of the Village, two poetry collections, Kafka's Raven, The Riverbed Strewn with Pebbles: Selected Poems of Ge Duo (1999-2014). His poetry and prose works appeared in many Chinese poetry journals and selections.



译者
Translator


冯冬
Peter Feng

冯冬,1979年生于重庆,南京大学英文系博士毕业,现任教于暨南大学,译有《未来是一只灰色海鸥:西尔维娅-普拉斯诗全集》(2013)、小说《蛛网与磐石》(2011)、游记《中华帝国纪行》(2006)等,在海内外诗刊发表作品,与友合著诗集《残酷的乌鸦》(2011),主要研究诗歌、精神分析和当代哲学。

Peter Feng was born in Chongqing, China, in 1979. He has received a Ph.D degree in literature from Nanjing University and currently teaches English at Jinan University. He has translated The Collected Poems of Sylvia Plath (2013), The Web and the Rock (2011), A Journey through the Chinese Empire (2006), and co-written a book of poems: Cruel Raven (2011). His study includes poetry, psychoanalysis, and contemporary philosophy.

海洋考

An Archeology of the Sea

在小镇上蛰伏,没有奇遇 黄昏,与卡夫卡散步。没有 海鱼的消息,只好去超市 人海里,在铁皮罐头的图标上 那条沙丁鱼独自摇摆着尾鳍 啊,大海,他忍不住想抒情 而另一个海洋已从内心 涌出,向他卷来骸骨。

 

Living in seclusion in town, no adventure walked with Kafka at dusk. No news of marine fishes, so he went to the supermarket and plunged into the crowd. The sardine on the trademark of the tin can waved his lonely fin O, Sea! He couldn't help lyricizing while another sea poured out from his heart, rolling skeletons toward him.

Copyright © 2005-2019 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明