Mary Oliver 玛丽-奥利弗
Mary Oliver was born in 1935 in Maple Heights, Ohio. She attended both Ohio State University and Vassar College, but did not receive a degree from either institution. She held the Catharine Osgood Foster Chair for Distinguished Teaching at Bennington College until 2001. In addition to such major awards as the Pulitzer and National Book Award, Oliver has received fellowships from the Guggenheim Foundation and the National Endowment for the Arts. She has also won the American Academy of Arts & Letters Award, the Poetry Society of America’s Shelley Memorial Prize and Alice Fay di Castagnola Award. She lives in Provincetown, Massachusetts.
玛丽-奥利弗1935年9月10日生于美国俄亥俄州,13岁开始写诗,1962年玛丽前往伦敦,后又回到美国。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖(1984年)。她的主要诗集有:《夜晚的旅行者》(1978),《美国原貌》 (1983), 《灯光的屋宇》(1990),《新诗选》(1992),《白松》(1994)等。她现居马萨诸塞州。
|
|
译者 Translator
倪志娟 Zhijuan Ni
倪志娟,1970年生于湖北。哲学博士,现任教于杭州电子科技大学人文学院。学术之余创作并翻译诗歌、随笔。
Zhijuan Ni was born in Hubei Province in China in 1970. She holds a PHD degree in philosophy. She has published a number of translations in poetry. She teaches and lives in Hangzhou.
|
All summer
I wandered the fields
that were thickening
every morning,
every rainfall,
with weeds and blossoms,
with the long loops
of the shimmering, and the extravagant-
pale as flames they rose
and fell back,
replete and beautiful-
that was all there was-
and I too
once or twice, at least,
felt myself rising,
my boots
touching suddenly the tops of the weeds,
the blue and silky air-
listen,
passion did it,
called me forth,
addled me,
stripped me clean
then covered me with the cloth of happiness-
I think there is no other prize,
only rapture the gleaming,
rapture the illogical the weightless-
whether it be for the perfect shapeliness
of something you love-
like an old German song-
or of someone-
or the dark floss of the earth itself,
heavy and electric.
At the edge of sweet sanity open
such wild, blind wings.
|
|
整个夏天,
我漫步于田野,
在每个清晨,
每一场雨中,
田野变得深邃,
充满种子和花,
以及闪烁不定的
耀眼的光环——
如同苍白的火焰,它们升起
又熄灭,
丰盈而美——
这就是田野的全部——
而我
至少有一两次,
感到自己飞起来了,
我的鞋子
突然碰到种子的顶端,
丝绸一般柔滑的蓝色空气——
听,
它热情地
召唤我,
使我迷茫,
剥去我的外壳,
再为我穿上欢乐的衣裳——
我不再需要什么,
只是沉迷于这闪亮的一刻,
沉迷于这不合逻辑的失重——
它是否是你所爱之物的
完美形式——
属于一首古老的德国歌曲——
或者某个人——
或者就是地球自身的黑色丝线,
沉重,带电。
在可爱心智的边缘,展开
如此狂野而盲目的翅膀。
|