庄伟杰 Weijie Zhuang
庄伟杰,闽南人,旅澳诗人作家、评论家、书法家、文学博士。毕业于福建师范大学中文系,北京大学中文系访问学者,复旦大学博士后。1989年底赴澳洲留学并定居。现为华侨大学华文学院教授,暨南大学兼职研究员,并任国际华文出版社社长兼总编,中外散文诗学会副主席。曾获第十三届“冰心奖”理论贡献奖等多项文艺奖,作品及论文入选上百种版本,有诗作编入大学教材《海外华文文学读本》。至今出版专著有诗、文、论和书法等10多部,主编各种著作50多部。
Weijie Zhuang, originally from southern Fujian in China, is a poet, writer, critic, calligrapher and Phd of literature residing in Australia. He graduated from Fujian Normal University majoring in Chinese language and literature, and is the visiting scholar of the Beijing University. He obtained post-doctoral position in Fudan University. He is now the professor of Chinese Department of Huaqiao University, part-time researcher of Jinan University, president and editor-in-chief of The International Chinese Press, and president of Australia Chinese Poets Association. He won a number of literary awards, such as the Theory Contribution Award of the 13th Bingxin Prize. His works and papers are included in hundreds of editions. Some of his poems have been included in Overseas Chinese Literature Reader. He has published more than ten books of poems, essays and papers and has been the chief editor for more than 50 books.
|
|
译者 Translator
庄伟杰
Weijie Zhuang
|
用密度的思念 织成一条围巾
系恋于胸襟 神态很经典
放牧的激情 冲开一壶茶水
在冬夜 蒸发一丝暖意
倏然看见一只蝴蝶朝我飞来
翅膀擦亮了一道斑斓弧线
把淡淡花香融入城市的一角
仿佛庄周梦中的天使光临
很想在寒夜里 积攒更多能量
把思想捣成一片月光
碎裂成许多透明的话语
然后 再温一盏灯光品味
|
|
Weave dense longing into a scarf
Bind love to a lapel, a classical appearance
Wandering passion puts on a pot of tea
Evaporating warms desires on a wintry night
A butterfly suddenly flies toward me
Its wings burnish a colorful arc
Mixing a subtle fragrance of flowers into a corner of the city
Like the arrival of Zhuangzi's Angel
I wish to save more energy on a cold night
To pound thoughts into moonlight
andsmash it into hundreds of translucent words
Then read and appreciate them in the warm lamp light
|