Roy Camblin 罗伊-卡母伯林
A self-taught photographer, artist, and technologist. His professional experience includes stints as a circus performer, pilot and senior business executive. In 2011, Roy published Park Bench Collection, a volume of his prose, poetry and drawings. His novel, House of Marlo, was published in 2012. Currently Roy divides most of his time between San Francisco and Paris, with occasional stopovers in New York.
一位自学成才的摄影家,艺术家和技术专家。 罗伊-卡母伯林的专业经历包括马戏演员,飞行员和公司高管。2011年,他出版《公园板凳集》, 这是一本包含他散文, 图画和诗篇的册子。2012年,他的小说《麻娄的家》出版。他现居巴黎和旧金山,偶尔也落脚纽约。
|
|
译者 Translator
Howard Friedman 费浩华
Howard Friedman is an American-born technical writer living in Paris France. In 2003, Howard traveled with the San Francisco-based Eth-Noh-Tec storytelling group to Gengcun village in Hebei Province for a storytelling festival.
费浩华是一位居住在法国巴黎的美国出生的技术作家。2003年, 费浩华跟旧金山的Eth-Noh-Tec故事团来到河北耿村参加故事节。
|
There is no moment
Between my wakening
And my sleeping
That is not filled
With you.
We carry on
So many conversations
In my thinking
That when we're together
It's all been said.
And so
We spend our time
Making love
And the words
Are never necessary
|
|
没有片刻
在我醒来
和睡去的之间
不被
你填满
在我的脑海里
我们进行着
无数的对话
等当我们在一起时
所有的话
都已说了
就这样
我们把时间花来
做爱
而话语
从来也没必要
|
Small voices
That follow through the night,
Robbing dreams
And making sleep
Impossible.
What form of light
Will drive you from
The darkened corners
Of my room
And return peace
To this tortured mind?
|
|
微弱的声音
追随着夜晚
劫梦
睡眠
已成为不可能
什么样的光明
可把你从
我屋子里
黑暗的角落赶出
并重返平和
与这备受折磨的心灵
|