子川 Zi Chuan
子川 (1953-):原名张荣彩,江苏高邮人。1969年插队农村,1979年回城工作,现为江苏作家协会理事、专业作家。中国作家协会员,中国诗歌学会理事、中华诗学研究会副会长。出版诗集:《总也走不出的凹地》(1993)、《子川诗抄》(2004)、《背对时间》(2007)、《虚拟的往事》(2012)。散文集:《把你凿在石壁上》(2002)和《水边书》(2010);长篇小说:《江山风雨情》(2003);论文集:《网络中国投影》(2000)。获江苏省优秀文学编辑奖(1996)、紫金山文学奖(2005)、第三届汉语诗歌双年奖(2011-2012)。出席2014中法诗歌节。作品被翻译成英法德日韩文。
Zi Chuan (1953-), pen name of Zhang Rong-cai, born in Gaoyou County, Jiangsu Province.He worked as a school graduate in the county (1969-78), and then moved to work in the Paper Mill, Taizhou city in 1979. Member of China Writers' Association, member of the Council of Jiangsu Writers' Association,member of the Council of China Poetry Society and Vice-chairman of China Association for Poetics Studies. He has published four books of poetry: You've Never Got Out of the Low-Lying Land (1993), Selected Poems of Zi Chuan (2004), Facing Time with My Back (2007) and The Virtual Memory (2012). He is the recipient of Excellent Editor Award of Jiangsu Province and the Purple Mountain Poetry Prize (2005) and The Third Chinese Poetry Biennial Award (2011-2012).
|
|
译者 Translator
张子清
Ziqing Zhang
Ziqing Zhang is professor of Institute of Foreign Literature, Nanjing University, Nanjing, guest research Fellow of Chinese American Literature Research Center, Beijing University of Foreign Studies, Beijing. He was a visiting scholar as a post-doctoral fellow at Harvard University from 1982 to 1983 and Fulbright Scholar at Harvard University and The University of California at Berkeley from 1993 to 1994. His works include A History of 20th Century American Poetry (1995, 1997), Selected Poems of T.S.Eliot (1985), Selected American Poems (1993) and Birthday Letters by Ted Hughes (1998). He has co-authored Two Sides of the Globe: Contemporary Chinese and American Literatures and Their Comparison (1993) and On American New Pastoral Poems (2006). He has received many awards including The First Prize of Humanities Research Science Foundation of Nanjing University in 1998.
张子清是南京大学外国文学研究所教授,北京外国语大学华裔美国文学研究中心客座研究员。哈佛-燕京访问学者(1982-83),美国富布莱特访问学者(1993-94)。中国作家协会会员、全国美国文学研究会常务理事、中国比较文学学会会员。代表作:《20世纪美国诗歌史》(1995,1997)。主编 “华裔美国小说丛书”(译林出版社)、“西方人看中国丛书”(南京出版社)。
|
夜来临的时候
我的眼睛睁得老大
有一种东西它始终不肯睡眠
这是一个冬天的夜晚
村东头黑狗在干冷空气中惊吠
风干的芦柴水边颤栗
许多白天听不到的声音
忽然变得庞杂
里下河用数不清的无名的河流
写这片土地的传记
如今,我长着听惯城市嚣闹的耳朵
乡村的夜籁令我无眠
|
|
When night came
my eyes opened wide
something inside
refused to sleep
That winter night a black dog
barked in the east of the village,
and dried stalks of reed trembled at the waterside.
The sounds mixed louder.
I still could not sleep.
I thumbed through the biography of the region
written by the Lixiahe with its countless rivers
and nameless waters. And though my ears
were tuned to the hustle and bustle of city
I heard the faintest sound of the country.
|