Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


Czeslaw Milosz
切-米沃什

Born on June 30, 1911, Sateiniai, Lithuania,Russian Empire. Polish-American writer, translator, and critic who received the Nobel Prize for Literature in 1980.

米沃什,1911年生于立陶宛,2004年死于波兰的克拉科夫,1980年诺贝尔文学奖得主。



译者
Translator


华卫
Hua Wei

华卫,生于1972年,诗词译者。1994年毕业于南京大学,现任教于一所职业技术院校。自2005年始,已翻译大量诗歌作品。

Hua Wei, born in 1972, a poetry translator who graduated from Nanjing University in 1994 and now works in a vocational and technical college. He began to translate poetry since 2005 and has translated many poems for poets in China and other countries.

Gift

礼物

A day so happy. Fog lifted early. I worked in the garden. Humming birds were stopping over the honeysuckle flowers. There was nothing on earth I wanted to possess. I knew no one worth my envying him. Whatever evil I had suffered, I forgot. To think that once I was the same man did not embarrass me. In my body I felt no pain. When straightening up, I saw blue sea and sails.

 

这是多么幸福的一天啊 雾早散了,我在花园里干活 一群蜂鸟停歇在忍冬花上 世上没啥东西我想占有 也知道没人值得我去羡慕 遭受的任何不幸都忘了 想到曾如此,并不难为情 身子骨也不觉得疼痛 挺直腰,望见碧海千帆

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明