Czeslaw Milosz 切-米沃什
Born on June 30, 1911, Sateiniai, Lithuania,Russian Empire. Polish-American writer, translator, and critic who received the Nobel Prize for Literature in 1980.
米沃什,1911年生于立陶宛,2004年死于波兰的克拉科夫,1980年诺贝尔文学奖得主。
|
|
译者 Translator
华卫 Hua Wei
华卫,生于1972年,诗词译者。1994年毕业于南京大学,现任教于一所职业技术院校。自2005年始,已翻译大量诗歌作品。
Hua Wei, born in 1972, a poetry translator who graduated from Nanjing University in 1994 and now works in a vocational and technical college. He began to translate poetry since 2005 and has translated many poems for poets in China and other countries.
|
A day so happy.
Fog lifted early. I worked in the garden.
Humming birds were stopping over the honeysuckle flowers.
There was nothing on earth I wanted to possess.
I knew no one worth my envying him.
Whatever evil I had suffered, I forgot.
To think that once I was the same man did not embarrass me.
In my body I felt no pain.
When straightening up, I saw blue sea and sails.
|
|
这是多么幸福的一天啊
雾早散了,我在花园里干活
一群蜂鸟停歇在忍冬花上
世上没啥东西我想占有
也知道没人值得我去羡慕
遭受的任何不幸都忘了
想到曾如此,并不难为情
身子骨也不觉得疼痛
挺直腰,望见碧海千帆
|