Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


黄梵
Huang Fan

黄梵,1963年生,湖北黄冈人。诗人、小说家、副教授。已出版《浮色》、《第十一诫》、《南京哀歌》、《等待青春消失》、《女校先生》、《中国走徒》等。长篇小说处女作《第十一诫》在新浪读书原创连载时,点击率超过300万。《中年》入选“新诗百年百首”。诗歌在台湾广受关注。获作家金短篇小说奖、北京文学奖诗歌奖、汉语双年诗歌奖、金陵文学奖、后天双年度文化艺术奖、美国露斯基金会诗歌奖金等,作品被译成英、德、意、希腊、韩、法、日、波斯等文字。

Born in 1963 in rural Hubei province, Huang Fan is a leading writer of fiction and poetry, known for his unflinching confrontation of contemporary issues in China with dry humor and dark lyricism. His fictional works include the novels The Eleventh Commandment, The floating colors , Until Youth Disappears, the short story collection, Girls' School Teacher and the essay collection, Chinese Wander. His poetry collections in Chinese include Elegies of Nanjing and Selected Poems of a Decade. When His novel The Eleventh Commandment was serialised in Sina.com.cn's literary section, it received over 3 million hits and was rated one of two “must-read” novels for young people to read. 'Middle Age' was included in One Hundred Poems for One Hundred Years of Modern Poetry, and the editor of United Daily News called him the Mainland poet of most interest to the Taiwanese reader. His prizes include the Writer's Golden Prize for Short Story, the Beijing Literary Prize for Poetry, the Biennial China Houtian Culture and Art Prize 2009-2010: Novel, the Fangcao Biennial Top Ten Prize for Poetry, and the Jinling Literary Prize for Poetry. Huang Fan's works have been translated into English, Italian, German, Greek, French, Japanese, Farsi and Korean.



译者
Translator


Josh Stenberg
石峻山

Canadian-born, Josh Stenberg divides his time between Asia, Europe, and North America. He writes fiction and poetry, and works as an academic, translator and interpreter (Chinese-English, Chinese-French). Recent credits include The Antigonish Review, The Queen's Quarterly, Contemporary Verse 2 and Estuaire.

石峻山,1981年生,加拿大诗人、小说家、汉学家。哥伦比亚大学硕士,曾任南大、南师大讲师,2004年获哈佛胡普斯研究奖。有中短篇小说及诗歌在加拿大、香港、美国、巴西、波兰发表,作品被译成葡萄牙语、波兰语等。在英美翻译出版苏童两本小说集、《最佳当代汉语短篇小说》(美国梅尔文亚洲学出版社),译有《桃花扇》,《牡丹亭》,《红楼梦》等二十多出昆剧。南大戏剧戏曲专业博士,现任悉尼大学讲师。

词汇表

Vocabulary List

云,有关于这个世界的所有说法 城,囤积着这个世界的所有麻烦 爱情,体现出月亮的所有性情 警察,带走了某个月份的阴沉表情 道德,中年时不堪回首的公理,从它 可以推导出妻子、劳役和笑容 诗歌,诗人一生都在修缮的一座公墓 灰尘,只要不停搅动,没准就会有好运 孤独,所有声音听上去都像一只受伤的鸟鸣 自由,劳役之后你无所适从的空虚 门,打开了还有什么可保险的? 满足,当没有什么属于你,就不会为得失受苦了 刀子,人与人对话的最简洁的方式 发现,不过说出古人心中的难言之隐 方言,从诗人脑海里飘过的一些不生育的云

 

Cloud, all the theories about this world City, the entire stock of trouble in this world Love, embodying all the traits of the moon Police, taking away some month's dismal expression Morality, the axiom middle age cannot bear to look back upon, from which can be derived a wife, labour and smiles Poetry, a tomb the poet restores all his life Dust, as long as you keep stirring it up, maybe you'll catch a good break Loneliness, every sound is like the cry of an injured bird Freedom, the emptiness which comes after labour and leaves you at a loss Door, if you open it what then remains certain? Satisfaction, when nothing belongs to you, there's an end to the pain of loss and gain. Knife, the simplest, purest kind of dialogue between two people. Discovery, is just saying what the ancients thought but couldn't discuss Dialect, some unborn clouds that drifted out from the poet's mind

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明