余真 Yu Zhen
余真,生于1998年12月。重庆江津人。诗歌见于《诗刊》《诗歌月刊》《星星》《扬子江诗刊》《大家》等。
Yu Zhen, born in December 1998, is from Chongqing Jiangjin. Her poems have appeared in the Poetry Periodical, Poetry Monthly, The Star Poetry Monthly, The Yangtze River and others.
|
|
译者 Translator
橡树
Xiang Shu
橡树,1998年10月出生,湖北恩施市人。现在重庆大学学习。
Xiang Shu, born in October 1998, is from Enshi, Hubei. She is a student at Chongqing University.
|
我需要这世界最多的荒废,像阳台上的雏菊
迫不及待地枯萎
我需要你把我忘记,像抖下一片融化的羽毛
我需要曾经是一株海棠,举起熊熊的烈火
我需要当我跨过生命的纵流
所有的河岸就改变春天的流向
我需要带着类似冰晶的深情,不跟你们任何人挥手
只要我离开的时候,你们已经知晓了我的惊惶
只要我的日出曾经接近火山
只要杯中的海洋后来在地面澎湃
只要我是其中一个凸起的浪头
衔着天空一朵芳香的草环
当我回到我的家乡,你们任何人都不必向我道别
|
|
I want the glumness in this world like a daisy
to impatiently wither away
I would like you to shake me off, as if I were a a melting feather
I would like have once been a begonia, carrying a raging fire
I would like all the river banks crossing my life
to change their Spring direction
when I walk through the flow of life
I would like to carry a crystalline affection, without waving to anyone
As long as my terrors are known when I leave
As long as the volcano is approached when my sun rises
As long as the ocean in my glass surges on the continents
As long as I am crests of the surf
harboring a sky ring of fragrant grasses
When I come back to my hometown, you will have no need to wave goodbye
|