Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


远人
Yuan Ren

远人,1970年生,17岁发表处女作,作品散见于《诗刊》《星星》《大家》《花城》等海内外20余家报刊。出版有长篇小说《伤害》《秘道》,随笔集《河床上的大地》《真实与戏拟》《新疆纪行》《怎样读一幅画》,诗集《你交给我一个远方》等,主编出版《21世纪的中国诗歌》。现供职于湖南省作协。

Yuan Ren, a contemporary Chinese writer and member of Chinese Writers Association, born in Hunan province in 1970, now works in Hunan Writers Association. He began his writing at the age of 17. He has published a number of novels, poetry collections, collections of essays etc. He's also the chief editor of Chinese Poetry in 21st Century and the columnist of several media. His poems are published in various journals and poetry anthologies.



译者
Translator


舒丹丹
Shu Dandan

舒丹丹,诗人,译者。1972年生于湖南常德,现居广州。诗作见于多家刊物及诗歌选本,译有菲利普-拉金,雷蒙德-卡佛等欧美多家诗人,出版译诗集三部。曾获数种翻译奖和诗歌奖。

Shu Dandan, born in Changde, Hunan Province in1972, poet and translator. She is the translator of several Chinese translation edition of English poetry collections, including The Colleted poems of Philip Larkin and Raymond Carver. Her poems appeared in various poetry journals and anthologies. She is the winner of several translation awards and poetry award.

去湿地看鸟

Watching Birds in the Wetland

湿地仿佛一片草原 阳光如被子,盖在 元旦的枯草丛中 河流诞生在周围 我们想在这里看鸟 看一种飞翔和鸣叫 像看另一种生活 奇妙地展开在高处 但鸟整天没有出现 仿佛这里没有鸟 也不会有人,我们沿着草坡 走到更低的旷远深处 在那里,草丛挖开泥土 升起来干燥的气息 仿佛世界刚刚被创造 大地只有寂静和永生的光

 

The wetland looks like a prairie, and sunlight a quilt, covering the dry grass on New Year's Day, with a river born around. We want to watch birds here, watch a kind of flying and singing, like watching another life unfolding on high in a wondrous way. But birds didn't show up all day long, as if there were no birds here, nobody else either. Along the grass-slope, we go deeper and deeper. There, the grass digs up the soil, with dry breath rising, as if the world were just created, only silence and eternal light on the land.

Copyright © 2005-2018 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明