Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


蓝蓝
Lan Lan

蓝蓝(1967—)原名胡兰兰,祖籍河南郏县。她写诗、散文、戏剧,也是一位儿童文学作家。蓝蓝已出版作品三十多部,赢得中外多种文学奖,也有英语、俄语诗集在国外出版。2018年出版两本诗选《世界的渡口》和《从缪斯山谷归来》。

Lan Lan (1967-), aka. Hu Lanlan, is a renowned poet of Henan origin. She writes poetry, prose and plays, and she also write for children. She has authored more than 30 books, and garnered dozen literary prizes at home and abroad. The Ferry of the World and Back from Muse's Valley are her two poetry collections published in 2018.



译者
Translator


得一忘二
Jinghua Fan

得一忘二,本名范静哗,诗人与译者,新加坡国立大学英文系博士。他以中英文写诗,出版有诗集以及诗歌翻译作品,诗作发表于中国大陆、台湾、日本、法国、新加坡以及美国等杂志与诗选,并受邀出席国际诗歌节。他目前定居新加坡,从事教学研究工作。

Fan Jinghua, born in 1965, is a poet and translator. His poems have been published in literary magazines and anthologies in Mainland China, Taiwan, Japan, France, Singapore and USA, and he has been invited to poetry festivals. He is a university lecturer and lives in Singapore.

我知道

I Know

我知道树叶如何瑟瑟发抖。 知道小麦如何拔节。我知道 种子在泥土下挣破厚壳就像 从女人的双腿间生出。 我看到过炊烟袅袅升起,在二郎庙的山脚 树林和庄稼迅速变换着颜色。 山谷的溪水从石滩上流走 淙淙潺潺,水声比夜更辽远。 这一切把我引向对你的无知的痛苦。 我知道。

 

I know how leaves shiver on the trees. I know how wheat stems elongate. I know The seeds in the soil break open the husk Like coming out from the crotch of a woman. I've seen cooking smoke rise from the mountain foot below Erlang Temple, And the woods and crops change colors rapidly there. Creek water flows over rocky bed in the valley, Burbling and gurgling, the rippling is deeper and broader than night. This introduces me the pain that I am ignorant of you. I know I know.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明