San Sejin (Pansy), born in Shandong Province, is a poetess and painter, her original name is Zheng Ping. She is a member of Chinese Writers Association, contract writer of Literal Art College of Shaanxi Province. She now lives in Xi'an. She won the "Tianma Prose Poetry Prize", "Chinese Contemporary Poetry-Collection of Poems Prize", "Prominent Poet Award", "Top Ten Poets" of Modern Youth, etc. She is the author of Southern Traces, Selected Poems of San Sejin, Backlight and Sit, and prose poems Restless.
Zhang Zhizhong (1966-), translator, poet and scholar. His ancestral place is Bo'ai County of Henan Province. He earned a doctor's degree in translation studies from Nankai University, and he has done his postdoctoral study in aesthetics of poetry translation at Henan University. He is now director of Translation Studies Center of Tianjin Normal University, and professor of Foreign Languages College of Tianjin Normal University, guest editor of The World Poets Quarterly and vice chairman of International Poetry Translation and Research Centre. He has published over 80 books. In 2003 he won Excellence Award in the 15th National Translation (Chinese-English) Competition for Youth Sponsored by Han Suyin; In 2006 he won the Prize for Distinguished Translator in the 2nd World Poetry Prizes Sponsored by Dr. CHOI Laisheung. In 2011 he won the Translation Prize of "Contemporary Chinese Poetry Prizes (2000-2010)."
For so many years, I have been watching the eastward sea
The expansive sea area is bright with the ray of Book of Poetry
The boundless sea-surface, the tidal waves are awake for me day and night
Lashing waves upon waves, meeting in the gamut of emotions
It is my hometown, but it is difficult to reach the surging tide of nostalgia
In the west, I always bring a blue dream, listening to its forceful roaring
I cannot remain calm before the arriving of the next tide
I cannot shelve its stubborn eastward faith
Disordered in a strange land, I always look eastward
From the original yearning outpouring to this poem
My fated sea, the sea which collects lightning, the sea with brilliance
The sea which makes me lost in a reverie, the sea which was born toward death …
This must be my own territory, and I enter its interior
Eastward, eastward, tears suddenly streaming down