徐德金 Xu Dejin
徐德金,中新社记者,诗人,曾任中新社驻美国首席记者,现任中新社福建分社社长。
Xu Dejin, poet and journalist. He was a doyen journalist of China News Agency to work in the United States. He is now the director of Fujian Branch of China News Agency.
|
|
译者 Translator
张潇娴
Zhang Xiaoxian
张潇娴,1988年6月出生,2011年毕业于英国诺桑比亚大学音乐管理系。留学于新加坡,英国学习居住超过8年时间,取得硕士学位,曾經在著名的李偉菘音樂學院學習並多次參與學校演出,從師著名音乐人小寒。采访众多欧洲摇滚艺术家。现定居于香港,从事金融及艺人推广行业。
Born in June 1988, graduated from the Department of Music Management at Northumbria University in UK, 2011. Studied in Singapore and the UK for more than 8 years, with a master degree.Participated in a numberous of academic performances and Interviewed many European rock artists. Now living in Hong Kong, engaged in financial and entertainment promotion industry.
|
切,那个该死的格瓦拉
像飞行器在丛林盘旋,像飞鸟
海边褐色木屋的阁楼上
他已如此仓皇,瞭望
一条鱼,在礁石的缝间暗潮汹涌
海明威的快感超过佛州奔跑的火车
像雪茄一样无趣
像一支长矛投掷天空
风徘徊于衰败的街道
哈瓦那革命广场
飘荡着油烟的味道
每一扇小小的窗口
都能看到加勒比海
和比海更加辽阔的岁月
卡斯特罗像神话一般
把自己埋葬
连同他亲手点燃的篝火
而所有人民的细软
被拉链紧紧锁住
只剩格瓦拉的帆布包
那个匆匆的战士
风靡世界
"切,我的儿子"
|
|
"Che", that damn Guevara
Just like an airplane hovering in the jungle
Just like a flying bird
At the brown chalet in the attic by the seaside
He is so frustrated, looking at the fish surging in the dark
tide between the seams of the reef
Hemingway's pleasure surpasses the running train in Florida
Just like a boring cigar
Just like throwing a spear into the sky
Wind hovering down the decaying streets
Havana Revolution Square
Flutter the smell of fume
From every little window
could see the Caribbean Ocean
And the years broader than the sea
Castro is like a myth
Buried himself
Together with the bonfire he lit
And the softness of all the people
being tightly chained
Only Guevara's canvas bag
and the warrior appeared
popular once in the world
"Che, my son"
|