谷频 Gu Pin
谷频,浙江舟山群岛人。中国诗歌学会会员,浙江省作协会员,舟山市作协副主席,《群岛文学》主编。作品散见《诗刊》、《青年文学》、《星星》、《中国诗人》、《诗选刊》等。出版诗文集四部,并入选各类年度选本。
Gupin is a native of Zhoushan Islands, Zhejiang Province. He's currently a member of Chinese Poetry Association, Deputy Chairman of Zhoushan Writers Association and editor of Islands. His poems have been published in a number of magazines including Poetry, Youth Literature, Stars and Chinese Poets, etc. He has published four literary books and his poems have appeared in various anthologies.
|
|
译者 Translator
乔国永
Qiao Guoyong
乔国永,英语教师。浙江省作家协会会员,丽水学院客座教授。现居浙江丽水。诗歌、译诗见于国内一些重要文学刊物。曾出版双语诗集《沉默的家园》《佛灯》《锯木声》。
Qiao Guoyong, an English teacher at Lishui High School and a guest professor at Lishui University,a member of Zhejiang Writers Association, and now lives in Lishui, Zhejiang Province. His works appeared in a few major Chinese literary journals . He has published bilingual books of poetry, including Silent Home, Light of Buddha, and Sound of Sawing Wood.
|
秋天就是这样,细碎的阳光
到受伤的花蕊,虚无和现实之间
辨认着爱的背影,而苦难
从不会收敛它的断羽
我们终将在爱情面前衰老
但卑微的爱,生来就会长出嫩芽
像黑夜拥着月亮的情人
内心的弦,总为瞬息的晴雨而躁动
是谁透过树冠
把怀旧的斑点铺在我的脸上
尽管藏在枝头的诗折断生活之锯
而锋刃仍然可穿过你的肉体
像行进列车中突然看见
站台上遗失的那只皮箱
有时寻找,也是一种对生活的敬畏
|
|
Autumn is just like this: from the dotted sunlight
To the injured petals, between nothingness and reality
The shadow of love's being detected, while pain
Never going to rest its broken wings
We're doomed to age in the face of love
While humbled love, born to grow shoots
Like the moon's lover embraced by night
Its inner strings vibrate with the unpredictable weather
Who is it that casts tainted memories
Through the treetop onto my face?
Though poetry hidden in the tree has broken the saw of life
The blade can still cut through your body
Just like when you're on a train
You suddenly notice the lost suitcase on the platform
Seeking, sometimes, is reverence to life.
|