Kate Lindroos 凯特-林德罗斯
Kate Lindroos lives in western Massachusetts. Her chapbook, The Costume of a Hunter, is out now from Factory Hollow Press. Recent poems appear in jubilat, Sixth Finch, Barrow Street, Permafrost, Cover, Big Big Wednesday, Sugar House Review, Cosmonauts Avenue, Gramma Poetry, Josephine Quarterly, and Vinyl.
女诗人凯特-林德罗斯家住美国麻省西部,诗册《猎装》刚由美国空厂出版社出版。其它新近诗作分别发表于多家美国文学刊物,诸如:《朱庇娜特》、《第六只雀》、《独轮车街》、《永久冻土》、《封面》、《大大的星期三》、《糖屋评论》、《宇航员街》、《祖母诗刊》、《约瑟芬季刊》、和《黑胶唱片》等等。
|
|
译者 Translator
Mario Li 老哈
Mario Li is an American Chinese, with interests in poetry, photography, arts, gaming, history and the future, residing in Nevada, USA.
老哈,美国华人,关注诗歌、摄影,艺术、博弈、历史及未来,定居美国内华达。
|
The creature that knows darkness
as something not dark and therefore
knows light as something an eye
is meant to close itself to
knows light's fading as something
beginning and the subsequent
re-arrival as signaling temporary
end is always outside at this moment
doing one part of either and everything
written has as silent audience
or subject this life aside it, though even
that which attempts to examine it directly
cannot do so completely as it is half
shadow even when there be no sun.
|
|
那些生物,明白黑暗
不仅仅是黑暗,由此因而
明白光明是这样一种事物,眼睛
意味着对其必须闭上。
它们明白光明的衰褪
是随着开始的和随后的
重新到达,作为信号的临时
结束,总是在这一刻之外,
一部分也好,全部也好,任何
所写下的一切,总有沉默的观众,
或者置此生命于一旁。尽管
即使试图直接检查,但却
无法能够全部完成,因为这里
只得半影,即使没有太阳。
|
There is a type of clay that needs
to bury itself into the cracks of a rock
first in order to ripen turning red
with iron as if blood were a thing
produced by this type of waiting
and all that is gathered
for eventual building need be born
with that same variety of patience.
|
|
有一种粘土先得将
自己埋入岩石的裂缝中
从而变得与铁一样的成熟
一样的红色似乎血
就是由这样的等待所产生
一切为最终的建筑需要
而采集的材料都得与此类
相同的耐心一起诞生。
|
No true thing unleashed knows
quite how to settle, the notion
unsure of itself even before the self
is known. Like how land is not black
after the sun has gone, how it takes
quite a while for the reality
to become accepted — once unleashed
there is no idea of settling since
that implies choice but there is
no idea of choice anymore,
and motion is just a constant desire that
chooses in its wildness to remember.
|
|
所有真实的释放,不明白
具体该如何去解决,其概念
不太确定,即使是在
自身面世之前。比如大地,
在太阳消失之后,并不是
黑色一样,如何去接受现实
需要一段时间 —- 一旦释放出来,
就不会有解决的含义,因为
这就意味着选择,但是选择
这一想法早已不复存在,
而运动只是一种永恒的欲望,
在其野性中选择了记忆。
|