Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


Ê©Ê©È»
Shi Shi-Ran

Ê©Ê©È»£¬±¾ÃûԬʫƼ£¬Ê«ÈË£¬»­¼Ò£¬ºÓ±±ÎÄѧԺǩԼ×÷¼Ò£¬Ôø»ñºÓ±±Ê¡Õþ¸®¡°ÎÄÒÕÕñÐ˽±¡±¡¢¡¶ÏÖ´úÇàÄê¡·¡°×îÊܶÁÕßϲ»¶Ê®´óÇàÄêÊ«ÈË¡±¡¢ÈýÔÂÈýÊ«È˽±¡¢µÈ£¬²¿·ÖÊ«×÷±»ÒëΪӢÓï¡¢ÈðµäÓï¡¢º«ÓïµÈÓïÑÔ½»Á÷£¬³ö°æÊ«»­¼¯¡¶×ßÔÚÃñ¹úµÄ½ÖµÀÉÏ¡·£¨Ì¨Í壩¡¢Ê«¼¯¡¶ÇàÒ¼ǡ·¡¢¡¶–{×ÓÊ÷¡·µÈ¡£¡¶º£·ç¡·ÔÓÖ¾¸±Ö÷±à¡£¹ú»­×÷Æ·¶à´ÎÈëÑ¡¹ú¼Ê¹úÄÚ»­Õ¹¡£

Shi Shi-Ran, originally named Shi-Ping Yuan, signed writer of Hebei College of Liberal Arts, won the "Literary Revitalization Award" in Hebei province and ¡°March-Third Poet Award¡±. She has published her book of poetry Tsing Yi Notes, and Persimmon Tree as well as her collected album of poetry and painting: Walking on Republic Street of China. She is the Deputy Chief Editor of the literary journal The Sea Breezes.



ÒëÕß
Translator


º£°¶
Hai An

º£°¶£¨1965- £©,Ê«ÈË¡¢·­Òë¼Ò£¬Õ㽭̨ÖÝÈË¡£Ô­ÃûÀ¾ü£¬°ËÊ®Äê´ú¾Í¶ÁÓÚº¼ÖÝ´óѧ£¨ÏÖ²¢ÈëÕã½­´óѧ£©ÍâÎÄϵ£¬ÏÖΪ¸´µ©´óѧÍâÎÄѧԺ¸±½ÌÊÚ¼æÏã¸Û¡¶µ±´úʫ̳¡·£¨ººÓ¢Ë«Ó¸±Ö÷±à¡£ÖøÓС¶º£°¶Ê«Ñ¡¡·(2001£©¡¢¡¶º£°¶¶ÌÊ«Ñ¡¡·£¨2003£©¡¢¡¶Íì¸è¡·£¨³¤Ê«£¬2012£©£»ÒëÓС¶µÒÀ¼-ÍÐÂí˹ʫѡ¡·(2014£©¡¢¡¶±´¿ËÌØÊ«¼¯¡·£¨2016£©£»±àÓС¶ÖÐÎ÷Ê«¸è·­Òë°ÙÄêÂÛ¼¯¡·£¨2007£©¡¢¡¶Öйúµ±´úÊ«¸èÇ°ÀË¡·£¨ººÓ¢¶ÔÕÕ£¬2009£©µÈ¡£ÔøÓ¦Ñû³öϯ¡°µÚ15½ì°¢¸ùÍ¢-ÂÞÈûÀï°Â¹ú¼ÊÊ«¸è½Ú¡±£¨2007£©µÈ¹úÄÚÍâÊ«¸è½Ú¡£

Hai An (1965-), originally Li Ding-Jun, Chinese poet and translator, the Council Member of the Shanghai Translator Association (STA), the prize-winner of STA-2011 Translator Prize and the invited author of UNESCO-EOLSS Encyclopedia in 2004. He graduated from the Hangzhou University in the 1980s, currently serving as the Associate Professor at College of Foreign Languages and Literature, Fudan University and the Adjunct Deputy Editor-in-Chief of Contemporary Poetry Quarterly based in Hong Kong. He has published more than ten books of poetry as the author, translator and editor, including Selected Poems by Hai An(2001), Selected Short Poems by Hai An (2003, Hong Kong), Elegy¡ªHai An's First Therapeutic Long Poem (2012, Taiwan), Selected Poems of Dylan Thomas (2014), Collected Poems of Samuel Beckett (2016), A Centennial Collected Papers on Sino-Occidental Poetry Translation (2007), The Frontier Tide: Contemporary Chinese Poetry (Europe / Qinghai, 2009), etc. He was invited to attend several international poetry festivals.

Ñî±£Â޵Ľ²Êö

Paul Yang's Narration

ÒѾ­¹ýÁĘ̈±±£¬¹«Â·Á½ÅÔ µÄéÄÀÆÊ÷Ï£¬ÈÕ¹â ÔÚ´ÔÁÖºÍË®²ÝÖÐÓζ¯¡£´©¹ý µÍ°«´íÂäµÄ·ÀÕðÂ¥£¬´ó°Í³µÆ½Î鵯 Ïǫ̀ÄÏʻȥ¡£¡°¸øÀÏү̫̫ÃÇ Çë°²¡±¡£Ñîµ¼Óλ¹ÔÚ¼ÌÐøËû£¬×¼È·Ëµ ÊÇËûµÄĸÇ׵ĻØÒ䣺1948Äê ÔÚ¡°´ó³·ÍË¡±³±ÖÐ×÷Ϊ һλ¹úÃñµ³Á¬¼¶¾ü¹ÙµÄÒÌÌ«Ì« ËýºÍÕÉ·òÒ»Æð£¬ÔÚ¸£½¨Ò»¸öÂëÍ· µÇÉÏÁË¿ªÍų̀ÍåµÄ´¬¡ª¡ª ÔÚÎÒÃdz£¼ûµÄµçÓ°ÖУ¬ËýÖÁÉÙÊÇ Çé¸ÐµÄʤÀûÕß¡£²»ÊÇÂ𣿠ËýÈ¡´úÁË´óÌ«Ì«¡£ ¶øËýδÀ´µÄ¶ù×Ó£¬´ËʱÕý´óÉùµØ ¸æËßÎÒÃǽÓÏÂÀ´µÄÊÂÇé¡£ Êǵģ¬ËýºÍËû´ýÔÚÒ»Æ𠵫ÏÖÔÚ£¬ÏÞ³Ë750È˵Ĵ¬ Ìú°åÒ»ÑùÊúÁ¢×ÅÁ½Ç§¶à¸ö ÔÚÃܲ»Í¸·çµÄ¶ÔÖÅÖÐ ²»·ÖÄÐÅ®ÈõÈ棬Èâ½ôÌù×ÅÈâ ÈËÃÇÕ¾×ÅŻ͡£ Õ¾×Å¿ÞÂî¡£Õ¾×Å ÑÊÆø¡£Ê®¼¸¸ö·çÓêµßÅæµÄÖçÒ¹ Ëýһ·É϶úÌýËÀÈ¥µÄÈ˱» ÈÓ½øº£ÖС£ÄǾªÐÄµÄ ¡°ÆËͨ¡±Éù¡£ÊǶ¯ÎïµÄ ÇóÉú±¾ÄÜ£¬Ê¹Õâ¸ö¸Õ̤½ø»éÒöµÄ¾ÉʽŮÈË ÕõÔú×Å£¬´Ó½ÅÏÂһƬÅÅйÎïµÄÍôÑó ²»£¬ÊÇ´ÓÒ»³¡Õ½ÕùÖÐ »îÏÂÀ´¡£Ïñ²×º£ÖеÄÒ»Á£É°¡£

 

Passing by Taipei, under the betel tree along the highway, the sunlight swimming down water grasses in the jungle, through the shockproof houses, scattered low, the coach goes smoothly toward Tainan. ¡°Morning, Ladies and Gentlemen¡±. Yang, the tour guide, more precisely, keeps on his mother's memory, in 1948 in the tide of "great retreat", as the mistress of a KMT junior officer, She, together with her husband, on a quarside in Fujian boarded on the ship bound for Taiwan -- In our familiar movie, at least she is the winner of emotion, isn't she? She replaced the first wife. Her future son is now loudly telling us the following things. Yes, she stayed with him. But then, the ship though limited for 750 passengers, more than two thousand stood in iron cabin, straight in the impenetrable confrontation, male or female, weak or young, flesh to flesh. They stood to vomit, to scold and to die. For a dozen of windy, rainy days and nights She listened to the dead, along the way, thrown into the sea. What a horrifying "splash¡±. It was the animal surviving instincts made this old woman, just stepping into marriage struggle to survive from the boundless fecal waste under her feet, No, to survive from a battle, as a grain of sand in the sea.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
°æȨÉùÃ÷