林玲 Lin Ling
林玲,笔名夏子,台湾台中人。现居加州飞梦市(Fremont)。东海大学经济系学士,德州农工大学康默斯分校财经所硕士。曾任台湾私立东海大学助教、铭传大学讲师、北美华文作协编委、文学城博客总编、编辑顾问。善诗书画印,网撰诗文集有《指尖流水》、《潇潇雨歇》、《百年彳亍》、《行吟一夏子》等多种。
Ling Lin, pen name Xia Z, was from Taichung, Taiwan. She lives in Fremont, CA today. She graduated from Tunghai University, with a bachelor degree in Economics, then obtained her Master's degree in Finance from the Texas A&M University-Commerce branch. She was a teaching assistant at Tunghai University, lecturer at Min Chuan University in Taipei, and she served at the Editorial Board for the North American Chinese literature organization, and also as Editor in chief of the Literature City Blog, as well as an editorial advisor.
She is versed in poetry, essays, paintings and engraving. She has several publications on the web, such as Flowing Water on My finger Tips, The Torrential Rain is Dying Off, Slow Walk over One Hundred Years, Trobairitz—Xia Z, etc.
|
|
译者 Translator
Tzuo-Chang Lee
|
沉默是一条河的名
喧哗也是
我们站在河的两岸
等着岁月对焦
秋风一树
摇落叶的噪响
鎏金似的簌簌,开始敲打
浅眠者的幻听
意根是一串数据
在介质与能量间流转
许多易理你还不懂
也无法释疑
当河在喧哗中老去
耳顺的人开始耳背
|
|
Silence is the name of the river,
So is Noise.
We stand at the opposite river banks,
Waiting to acquire focus as the years fly by.
The autumn windshakes a tree,
Whilst the falling leaves make rustling sounds,
As if coming offthe shiny gildings,
Knocking at the light sleeper's phantom hearing.
The mind is a string of data,
Circulating between the matter and the energy fields.
Transcendent wisdom is not yet understood;
They are beyond teaching.
The river becomes aged amidst the clamoring noise;
Receptive hearing has turned into hard of hearing
|