Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


朱谷忠
Zhu Guzhong

朱谷忠,原名朱国忠。中国作家协会会员。著有《乡野情歌》《红草莓的梦》、《朱谷忠散文选集》、《走八闽》等10余部。现为福建省作家协会顾问。

Zhu Guzhong, formerly known as Zhu Guozhong, is a member of the Chinese Writers Association. He has more than 10 books including Country Love, Dream of Strawberry, Selected Proses of Zhu Guzhong and Bamin Travel. Now he is a consultant for the Fujian Writers Association.



译者
Translator


Mario Li
老哈

Mario Li is an American Chinese, with interests in poetry, photography, arts, gaming, history and the future, residing in Nevada, USA.

老哈,美国华人,关注诗歌、摄影,艺术、博弈、历史及未来,定居美国内华达。

莲花屿

Lotus Island

从不说一个爱字 也不曾与谁指心为誓 任千山密雨 潮涨潮落 美丽的眼睛总悬在天际 听惯了虚假的艳羡 更珍视相见无语 哪怕峰倒石坍 化成灰烬 也向往灵魂与灵魂的交织 一年又一年 将自己复制在流水声里 看候鸟占领天空 占领江岸 会心的微笑 交与波浪藏匿 我何如此江 何如此水 愁心醒来人又千里 依船而立 听八面风 又唱春来花开的小曲

 

No loving words ever mentioned, and no vow with anyone ever taken, through mountains and through storms, ocean tides came and went, and yet, the beautiful eyes have always been in the horizon. The more I'm used to the lies out of envy, the more I cherish the moments with each other without words. Even if mountains fall and rocks crash, I still yearn for the interweaving of soul with soul. Year after year, I've copied myself into the sound of running water, watching birds migrating, filling up the sky and the riverbanks. And my smiles of understanding were given concealed in the waves. Why am I so much the way of river and water? A worrisome mind has awakened, seeing thousand miles gone by, standing on the boat and listening to all winds, it's time again to sing a little song that spring blossoms.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明