涂映雪 Tu Yingxue
涂映雪,笔名冰梦,中国诗歌学会会员,中华诗词学会会员,中国楹联学会会员,福建省楹联学会副会长,福建省作家协会会员。作品散见于《诗刊》《星星诗刊》《青年文学家》《中华辞赋》《中国楹联报》《鸭绿江》《澳门晚报》《福建文学》《中国实力诗人诗选》《中国朦胧诗2017年卷》《创世纪》《圆桌诗刊》,2012年出版个人诗集《冰之梦》。曾获2019年度中国诗歌春晚“十大新锐诗人奖”。
Tu Yingxue, pseudonym Bing Meng, member of China Poems Association, member of China Poetry Association, member of China couplet Association, Vice President of Fujian Couplet Association and member of Fujian Writers Association. She has been fond of poems since childhood, part of her works have posted in Poem Journal, Star Poetry Journal, Young Writer, Chinese Poetry, Chinese Couplet Newspaper, Yalu River, Fujian Literature, Selected Poems of Chinese Formidable Poets, Chinese Misty Poetry 2017, Genesis (Taiwan), Round table Poetry (Hong Kong), etc. She published her personal poetry Bing Zhi Meng in 2012. And she was awarded the "Top Ten New Poets" in 2019 Chinese poetry Spring Festival Gala.
|
|
译者 Translator
陈奕肖
Chen Yixiao
陈奕肖,现居上海,2013年毕业于伯明翰大学,现从事银行业。
Chen Yixiao, resides in Shanghai, graduated from University of Birmingham in 2013.
|
于季节的深处
逆流而上
此时 一声鸟鸣
从斑驳的树影中飘落
自氤氲的山雾里
指引着源头的方向
在你的一个转身里
有一握青色
映入你清澈的眼眸
纤叶若裙舞 于溪流之缘
于红尘之上
如看见最初的爱
那是地球清新的心事
藏在大山深处
用最洁净的溪水供养
呼吸着森林原始的空气
而我翻过一座又一座山
却一直没有走出那缕清香
我相信
在未来每一个月白风清的夜晚
会有一株菖蒲
长在梦的中央
在如水的时光长河里
翠绿
|
|
In the depths of the season
Against the flow
This moment, a birdsong
Falling from the mottled shadow of the tree
Guiding the direction of the source
From the dense mountain fog
There is a grip of cyan
Greets your clear eyes
In your turn-back
Fine leaves dance like skirts
On the edge of streams
Above the world of mortals
As seeing the first love
That is the fresh mind of the earth
Hidden deep in the mountains
Feed on the cleanest streams
Breathing the primitive air of the forest
And I climbed over mountains
While I never got out of that wisp of fragrance
I Believe
There will be a calamus
Grow in the middle of dream
At every white and windy night in the future
Stay verdant
In the water-like long river of time
|