Mohamed Achaari 穆罕默德-阿夏利
Mohamed Achaari was born in Zerhoun, Morocco in 1951. He started to publish his poems in the early 1970s. His first poetry book entitled The Neighing of the Wounded Horses was released in 1975 and since then, several poetry collections have been released and some translated into many languages. He presided the Union of Moroccan Writers and several cultural magazines. He served as minister of culture and communication between 1998 and 2007. His novels The Soul's South and The Arch and the Butterfly won the international prize of the Arabic novel (The booker prize) and was translated into many languages.
穆罕默德-阿夏利1951年出生于摩洛哥的泽尔霍恩。70年代初开始发表作品。第一本诗集《受伤的马的嘶鸣》1975年出版。之后出版多部诗集,一些被翻译成多种语言。他是摩洛哥作家联盟主席,主编多家文化杂志。1998年至2007年任摩洛哥文化部长。小说《灵魂的南方》、《拱门和蝴蝶》获阿拉伯小说的国际奖(布克奖),并被译成多种语言。
|
|
译者 Translator
杨于军 Yang Yujun
杨于军 1965 年生于北京,现居广东。1986 年开始在《诗歌报》《星星》《人民文学》等发表作品,入选各类文集。出版个人中英文诗集《冬天的花园》《拿鼠标的手变凉了》。
Yang Yujun was born in Beijing in 1965 and now lives in Guangdong. Her poems first appeared in 1986 in newspapers and magazinesincluding Poetry, Poetry Stars, Poeple's Literature. She has published English and Chinese books of poetry Garden In Winter and The Hand on The Mouse Is Turning Cold.
|
The final refuge of my pain
Is to await the night's word
When I put my luggage
At its door,
And knock at the door with all the might of my soul
Until the light turns on
And I hear footsteps
Coming
As if they knew me
O You carrying the keys
You, who banished me from paradise
Do you know how long
I've been walking naked
So as to hear my childhood
Climb the wall
And look through a neglected window
At the bed of absence
Do you know how big will my disappointment be
When, you open the door
And it turns out to be me
Just me, opening the door
|
|
痛苦最后的避难所
是等待夜晚的承诺
当我把行李放在
它门边
用心灵全部的力量敲门
直到灯亮起
我听见脚步声
靠近
仿佛它们认识我
啊 你拿着钥匙
是你,把我从天堂抛弃下
你可知道多久
我赤裸着行走
为了听到我的童年
爬上围墙
通过遗忘的窗子
望着缺席的床
你可知道我的失望多大
等到,你打开门
结果却发现是我
只是我,在开门
|