张联 Zhanglian
张联,宁夏盐池人,1967年出生,中国作协会员。当代原生态自然主义诗人,评论家。二十世纪末“乡村诗”推动者,“中国草根诗歌部落”的发起者。作品发表在国内多家大型文学刊物,及国外日本《蓝》刊,著有诗集10部,作品译为日,英等国外文字,主编《中国乡村诗选编》系列年刊,民刊《视野之外》主編。吴忠市作协第一副主席,盐池县文联第三届副主席,盐池县作协第三届作协主席等。
Zhang Lian was born in 1967 in Xiaoyanggou, Yanchi, Ningxia. He has over 10 of his collections of poems published including On Evenings, On Mornings, On Quiet Lands, etc. His poems were included in a number of poetry selections. He is the editor-in-chief of Selected Chinese Country Poetry.
|
|
译者 Translator
杨于军
Yang Yujun
杨于军 1965 年生于北京,现居广东。1986 年开始在《诗歌报》《星星》《人民文学》等发表作品,入选各类文集。出版个人中英文诗集《冬天的花园》《拿鼠标的手变凉了》。
Yang Yujun was born in Beijing in 1965 and now lives in Guangdong. Her poems first appeared in 1986 in newspapers and magazinesincluding Poetry, Poetry Stars, Poeple's Literature. She has published English and Chinese books of poetry Garden In Winter and The Hand on The Mouse Is Turning Cold.
|
父亲老了
多数时间守在村子里
守着房前屋后的园
园里的葱 园里的树
已是鲜而小的翠绿色
春天里我回到了村子
我寻找着父亲
屋子是空的 村子是静的
我的呼唤里没有他的回应
当我绕过屋后
父亲坐在园里
坐在一株小桃树下
手里持着一把小钢锯
那根拐杖也躺在他的身边
被他剪裁下来的鲜桃枝
绿绿地围满了树的根部
这一刻父亲是幸福的
|
|
My father is getting old
He stays in the village most of the time
Watching the front yard as well as the back one
Where spring onions and trees
Already take on a fresh green
Back to my village in spring
Searching for my father
House empty, village quiet
No response from him to my calling
As I walk around to the back
There he is sitting
Under a young peach tree
With a hacksaw in his hand
His crutch leaning beside him
Fresh twigs cut from the peach tree
Surrounding the root in green
How blessed he must feel at this moment
|