阿麦 A Mai
阿麦,本名马明,回族诗人,1978年生于甘肃,农民出身,从事过多种职业,出版诗集两部,获得黄河文学奖等。
A Mai, aka Ma Ming (1978-), is a Muslim poet from Gansu, China. He is a peasant by profession, and has done various odd jobs. He had published two books of poetry, and his awards include a Yellow River literary prize.
|
|
译者 Translator
得一忘二 Jinghua Fan
得一忘二,60后诗人、译者。他以中英文写诗,出版了多部翻译作品和诗集,诗作发表于中国大陆、台湾、新加坡以及美国等杂志与文选,曾获奖并多次受邀出席国际诗歌节。他目前定居新加坡,在大学任教。
Fan Jinghua is a bilingual poet and translator. His poems have been published in literary magazines and anthologies in Mainland China, Taiwan, Singapore and USA. He has been invited to several international poetry festivals and has read his poems in different occasions, and he has been awarded prizes for his poems and translations. Jinghua works as a university lecturer and lives in Singapore.
|
四月
诸神在村庄散步
鸽子衔着麦秸树皮
在低矮的屋檐下筑巢
灰色的翅膀
托举着狂风
冰雹
闪电
河州一带的大瓦房
我看见
玫瑰烧灼的女人在疯跑
长袖里遗失容颜
爱情……
|
|
April
God takes their walk in the village
Doves hold wheat stalk and tree bark in their bills
And they nest under the lower eaves
Their grey wings
Uphold the gale
The hale
The lightning
Over the tile houses around the River bay
I see
Women, rose-scorched, running like crazy
In their sleeves hid the lost appearance
And love…
|