桂向明 Gui Xiangming
桂向明(1933-2015),江西鹰潭人,诗人,教师。1950年1月8日考入江西八一革大政治专业,同年5月参军。1994年加入中国作家协会。出版《如果我十九岁》《人淡如菊》《洁白的羽毛》《灵魂与剑》《桂向明短诗选》等十三部诗文集。散文诗《题教师塑像》选入人民教育出版社1993年版中学语文教科书。2009年12月荣膺中国文联“新中国60周年文学艺术奖”。
Gui Xiangming (1933-2015), a poet and a teacher. Born in Yingtan, Jiangxi Province, he was enrolled at Jiangxi August First Revolutionary University on January 8, 1950 and in May of the same year he was recruited into the PLA army. He became a member of the Chinese Writers Association in 1994. In his lifetime Gui Xiangming published 13 poetry and prose collections including If I were 19, Calm as a Daisy, White Feathers, Soul and Sword and Selected Poems of Gui Xiangming. His prose poem Statue of a Teacher was included in the 1993 edition of Middle School Chinese Textbook published by People Education Press, Beijing. In 2009 he was awarded China's 60th Anniversary Literary and Art Award granted by China Federation of Literature and Art Circles.
|
|
译者 Translator
桂清扬 Gui Qingyang
桂清扬,生于1960年,江西玉山人,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英文教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,杭州市翻译协会会长,国际跨文化研究院研究员,香港国际创意学会秘书长,出版著作10余部,其中包括译著《呼啸山庄》、《桂清扬短诗选》等。
Gui Qingyang, born in Yushan, Jiangxi Province in 1960, holder of PhD in translation from Lingnan University, Hong Kong; full professor of English at Zhejiang International Studies University, Hangzhou, China; member and FIT ID Card holder of Fédération Internationale des Traducteurs; president of Hangzhou Translation Association; member of International Academy for Intercultural Research;secretary General of Hong Kong International Association of Creativity;vice President of the Educational Council, He has published a dozen of works, including his Chinese rendition of Wuthering Heights by Emily Bront? and his English version of Selected Poems of Gui Qingyang.
|
她用洁白装点世界。
她用洁白塑造自己。
她用洁白拷问众生。
我承受不了她目光灼灼的注视。
我的心起了微微的战栗,一种搅动整个人生的战栗。
不,她永远不会消失,那是她生命孕育的诗行——
列车窗外黛色的山峦,
点燃少女情思的映山红,
横陈阡陌、渴望献身的红花草……
|
|
With whiteness she adorns the world.
With pureness she molds herself.
With cleanness she interrogates all beings mortal.
I cannot bear a single gaze of her keen, sparkling eyes.
My heart trembling, a tremble stirring my whole life.
Never will she vanish, for it is a verse that she breeds---
Out of the train windows fleeting mountains dark green,
Azaleas kindling the maidens' love and affection,
Crisscross lands and roads clovers longing for devotion…
|