马兰 Ma Lan
马兰, 回族。曾出版诗集《坐在哪里》(2003)。她的诗发表在《花城》、《今天》等海内外杂志。现居北京。
Ma Lan, originally Luo Malan. She is from Sichuan, China. Her poems have appeared in various periodicals, including Huacheng, Today. She has published a poetry collection Where to Sit? (2003). She lives in Beijing.
|
|
译者 Translator
Martin Winter
马丁-温特
Born in 1966 in Vienna, Austria. Studied Chinese in Taiwan 1988-90. Graduated from Vienna University 1995 (MA). Taught German and English in various countries. Currently working as a translator in Beijing.
一九六六年六月生于维也纳。1995年维也纳大学硕士毕业。1988-90在台湾学中文。在奥地利、中国、罗马尼亚等地区教英语和德语。近几年为德国、中国出版社等机构作翻译。
|
下一场雨吧,我在他的嘴唇上
我很弹性,你看我的手指
弹琴的手。
让这位男人讲话,他要到哪里去
我可以离开他的嘴唇
我知道他会走得很快
可怎么样才能从左心室走到右心室
时间太小,我所看望的字体
也瘦可见骨
很久前我在路上,哭诉比较有力
现在下一场雨吧,抑制我
包庇我。
我的衣裳放在手上,和我
有浓雾般的距离
|
|
let's have some rain now, i am on his lips
i'm very elastic, just look at my fingers
there on the piano.
just let this man speak, let him go where he wants
i can leave his lips
i know he can walk very fast
but how can you walk from the left
heart chamber to the right one?
the time is too small, and the characters i go to see are too skinny
just look at their bones
a long time ago when i was on the road, i was weeping in force
now let's have some rain, to restrain
and protect me.
my clothes are there on my hand in the distance
with fog in between
|