昌群 Chang Qun
昌群,本名杨昌群,曾用笔名若风。青岛市作家协会会员。厦门大学中文系毕业,现居青岛。
Chang Qun, originally Yang Chang Qun, once used pen name Ruo Feng. He is a member of Qingdao Writers’ Association. He graduated from the Chinese Department of Xiamen University, now lives in Qing Dao, China.
|
|
译者 Translator
Ben Kiang
姜兆宾
Ben Kiang was a native of Yantai,Shandong,China. He moved to Hong Kong in his childhood with his parents and graduated from Hong Kong Chinese University. He has lived in the United States for many years and now lives in Qingdao,China.
祖籍中国山东烟台,自小随父母移居香港,毕业于香港中文大学。曾居住美国多年,现定居山东青岛。
|
独自端坐的饮者
静感深藏日久的力量
在面前成形成魔
径自慢饮杯中之酒的倒影
与魔共饮
逃或不逃
都是无法躲避的选择
与魔相搏的饮者
倍显疲倦挣扎的面色
光感下扭曲的倒影
扭曲为无奈的破落逃亡
什么悲痛造成的内心创伤
什么忧愁撑开的无限想往的行舟
那人并非此时此地
慢饮匆匆如逝的水流的意味
那人是与魔相识的饮者
他似乎已在端坐中
等待了很久
那人燃一支香烟
目睹在烟雾中扑朔的
魔的面孔与身影
后来的逃亡者是魔
那人平静地凝视
几近出乎视野的魔的背影
那人感到光明的射线
感到洋溢而至的温暖宁静
|
|
Alone sitting straight the drinker
Quietly felt the long time deeply hidden power
Shaping into a demon
Straightaway drinking the reflected image of the wine inside the glass
Drinking with a demon
To run away or not—
Both choices inescapable
The combatant who drank with the demon
Looks exhausted and agonized
Under the light the twisted reflection
Twisted into helpless decline and escape
What sadness causes this wounded heart?
What sorrows punt the boat of limitless desire?
That person is not at this moment in this place
Drinking slowly the implications of hurriedly elapsing water
That person is a drinker who knew the demon
He has been sitting
Waiting for quite long
He lit a cigarette
Saw in the smoke the bewildered
face and figure of a demon
At last the demon escaped
The person stared peacefully
Almost out of eyesight, the demon’s back
The person felt beams of brightness
Felt overflowing warmth and calm.
|
晶莹剔透的冰柱
与冬天相邻
以大树为伴
和谁的目光对语
晶莹剔透的心情
融化在阳光里
滴下
和春天的畅想相遇
08/27/2005
|
|
Sparkling and glistening crystal icicles
Neighbored with winter
Companioned by big trees
Whose gaze to converse with?
Sparkling and glistering crystal mind
Thawing in the sun
Dripping down
To meet the free mind of spring
|