Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editors:
  Vera Schwarcz

刘诚
Liu Cheng

刘诚,原名刘树之,律师,中国作协会员。1980年开始写作,曾以“刘歌”为笔名发表大量文学作品。曾出版诗集《走向人群》、《愤怒》、《词语的暴动》,诗学随笔集《先锋的幻想》、散文集《在命运里旅行》等。其诗作多次获奖。现居陕西汉中。

Liu Cheng, originally Liu Shuzhi, a lawyer and a member of Chinese Writers Association. Started writing since 1980, he has published a number of literary works under penname Liu Ge. He has published three books of poetry, including Towards the Crowd, Wrath and The Rebellion of Words. He has published proses, critical articles and novels. He lives in Hanzhong, Shanxi, China.



译者
Translator


老哈
Mario Li

老哈,原名李小庆,1960年生于中国成都,现定居美国内华达,以读诗、译诗、写诗为人生趣事。

Poet and translator. Under Chinese pen name Laoha, he translates and writes poems both in English and Chinese. He was born in China in 1960 and now lives in Northern Nevada, USA.

暮色里的村庄就要点灯

The Village at Twilight is about to Light up

她穿戴朴素神情安详 站立在村庄的外围 她以村庄为墙,为一幅画的背景 静静地看着山那面 河流的产生地和经过地 终生也不能到达 村子里的陈年旧事 已经 完全不能将她打动 她的青春已逝,它们就 失落在来时的路上 现在她已经抵达生活庄严的高地 和两座山峰站在一起 她不知道自己已经是一首诗里的主角 她不知道自己将被画家的眼睛捕捉 成为一幅名画的亮点 她背靠村庄感到幸福,而幸福是 安静的,幸福只在于对往事的怀想: 暮色里的村庄就要点灯 暮色里一些沉默无语的人 正在回到家中

 

Like a picture on a wall, the village is her background. Composed in a plain outfit, she stands at its outskirt and quietly looks beyond the mountains, where the headwaters and river basin are, the place impossible to get to in this life time. Those old stories of the village have stopped touching her. Her youth is gone, lost on her way here. Now, standing between two peaks, she has arrived at this stately plateau in life. She does not know herself being a heroine in an epic, nor to be captured by the eyes of an artist as highlight on a masterpiece. With the village as her background, she feels happy. Serene happiness. Thinking about the past with affection: the village at twilight is about to light up. In the twilight, there are people silently coming home.

拉锯

Seesaw

拉锯的人在午后说话 拉锯的人在谈论生死 拉锯的人在谈论哲学 是对抗,也是妥协 是仇恨,也是恋爱 这里,拉锯的人一共两个 拉锯;拉锯 力量之间的交谈就是这样

 

The ones working with seesaw are talking in an afternoon. The ones working with seesaw are talking about life and death. The ones working with seesaw are talking about philosophy. It's confrontation. It's compromise. It's hostility. It's love affair. Here, working with the seesaw involves two. Seesawing. Seesawing. The talk between powers is just like this.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明