Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editors:
  Andrea D. Lingenfelter
  Timothy Liu

Stephen Crane
克兰

Stephen Crane (1871-1900) was born in Newark, New Jersey, as the 14th child of a Methodist minister. Journalist, poet, novelist, his second novel, The Red Badge Of Courage (1895), brought him international fame.

克兰(1871-1900)生于纽泽西州,为一位牧师的第十四个孩子。记者,小说家,诗人。



In the Desert...

在沙漠...

In the desert I was a creature, naked, bestial, Who, squatting upon the ground, Held his heart in his hands, And ate of it. I said, "Is it good, friend?" "It is bitter─bitter," he answered; "But I like it "Because it is bitter, "And because it is my heart."

 

在沙漠 我看到一个生物,赤条条,象只野兽 蹲在地上, 手里捧着他的心, 在吃。 我说:“好吃吗,朋友?” “很苦──很难吃,”他回答; “但我喜欢它 “因为它苦, “因为它是我的心。” (非马 译)

I Saw a Man Pursuing the Horizon...

我看到一个人在追逐地平线...

I saw a man pursuing the horizon round and round they sped. I was disturbed at this; I accosted the man. "It is futile," I said, "You can never─" "You lie," he cried, And ran on.

 

我看到一个人在追逐地平线 一圈又一圈他们飞奔。 我看了很不舒服; 我向那个人打招呼。 “那是徒然的,”我说, “你决不可能──” “你说谎,”他大叫。 继续追他的。 (非马 译)

I Walk in a Desert...

我走在沙漠上...

I walked in a desert. And I cried, "Ah, God, take me from this place!" A voice said, "It is no desert." I cried, "Well, but─ "The sand, the heat, the vacant horizon." A voice said, "It is no desert."

 

我走在沙漠上。 我大叫, “啊,上帝,带我离开这地方!” 一个声音说,“这不是沙漠。” 我大叫,“哦,可是── “这沙,这热,这空无一物的地平线。” 一个声音说,“这不是沙漠。” (非马 译)

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明