Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editors:
  Andrea D. Lingenfelter
  Timothy Liu

Emily Dickinson
狄金森

Emily Dickinson (1830-1886) was born in Amherst, Massachusetts, to a family well known for educational and political activity. After the Civil War Dickinson lived a secluded life. Although she started writing poetry around 1850, almost all of her poems were discovered and published after her death.

狄金森(1830-1886)生于麻萨诸塞州。父亲为名律师及议员。她在中年后遁世隐居。她的诗短而抒情,感情与意象密切结合。大部分的诗在她死后才被发现而结集出版。



I'm Nobody! Who Are You?...

我是个无名小卒!你呢?...

I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there's a pair of us ─don't tell! They'd banish us, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog!

 

我是个无名小卒!你呢? 你也是个无名小卒? 那我们可成了对──别说出来! 你知道,他们会把我们放逐。 做一个名人多可怕! 众目之下,象只青蛙 整天哇哇高唱自己的名字 对着一个咂咂赞美的泥淖! (非马 译)

Two Swimmers Wrestled on the Spar...

两个泳者在甲板上搏斗...

Two swimmers wrestled on the spar Until the morning sun, When one turned smiling to the land. O God, the other one! The stray ships passing spied a face Upon the waters borne, With eyes in death still begging raised, And hands beseeching thrown.

 

两个泳者在甲板上搏斗 直到朝阳东升, 当一个微笑着转向陆地。 天哪,另一个! 路过的船只看到一张脸 在水面漂荡, 在死亡里依然举目乞求, 双手哀恳地伸张。 (非马 译)

If I Can Stop One Heart from Breaking...

如果我能使一颗心免于破碎...

If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain.

 

如果我能使一颗心免于破碎, 我便没白活; 如果我能使一个生命少受点罪, 或缓和一点痛苦, 或帮助一只昏迷的知更鸟 再度回到他的窝, 我便没白活。 (非马 译)

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明